20 Two Lines Urdu Poetry (دو لائن اردو شاعری)
ہم غم زدہ ہیں لائیں کہاں سے خوشی کے گیت
دیں گے وہی جو پائیں گے اس زندگی سے ہم
We are saddened
We will give what we get from this life
چند کلیاں نشاط کی چن کر مدتوں محو یاس رہتا ہوں
تیرا ملنا خوشی کی بات سہی تجھ سے مل کر اداس رہتا ہوں
Picking a few buds of vitality, I remain depressed for periods of time
Although it is a pleasure to meet you, I am sad to meet you
ہمارے گھر کی دیواروں پہ ناصرؔ
اداسی بال کھولے سو رہی ہے
Nasir on the walls of our house
Sadness is sleeping with open hair
جب ہوا ذکر زمانے میں محبت کا شکیلؔ
مجھ کو اپنے دل ناکام پہ رونا آیا
When there was a mention of the shape of love in the era
I felt like crying my heart out
ہم کو نہ مل سکا تو فقط اک سکون دل
اے زندگی وگرنہ زمانے میں کیا نہ تھا
If we can't get it, just a peace of mind
O life, what else was there in the age
دیواروں سے مل کر رونا اچھا لگتا ہے
ہم بھی پاگل ہو جائیں گے ایسا لگتا ہے
It feels good to cry against the walls
We'll go crazy too it seems
جدائیوں کے زخم درد زندگی نے بھر دیے
تجھے بھی نیند آ گئی مجھے بھی صبر آ گیا
Life filled the wounds of separation
You also fell asleep, I also lost patience
عشق میں کون بتا سکتا ہے
کس نے کس سے سچ بولا ہے
Who can tell in love?
Who has told the truth to whom?
ان کا غم ان کا تصور ان کے شکوے اب کہاں
اب تو یہ باتیں بھی اے دل ہو گئیں آئی گئی
Where are their grief, their imagination, their doubts now?
Now these things have also come, O heart
وہی کارواں، وہی راستے وہی زندگی وہی مرحلے
مگر اپنے اپنے مقام پر کبھی تم نہیں کبھی ہم نہیں
wahi karwan , wahi raaste wahi zandgi wahi marhale magar apane apane maqam par kabhi tam nihen kabhi ham nihen
غم ہے نہ اب خوشی ہے نہ امید ہے نہ یاس
سب سے نجات پائے زمانے گزر گئے
There is no sorrow, no joy, no hope, no despair
Gone are the days of salvation
میں رونا چاہتا ہوں خوب رونا چاہتا ہوں میں
پھر اس کے بعد گہری نیند سونا چاہتا ہوں میں
I want to cry, I want to cry
Then after that I want to sleep deeply
کوئی خودکشی کی طرف چل دیا
اداسی کی محنت ٹھکانے لگی
Someone went to suicide
The work of sadness began to subside
15 Urdu Poetry Lines Text In (2024)
یہ شکر ہے کہ مرے پاس تیرا غم تو رہا
وگرنہ زندگی بھر کو رلا دیا ہوتا
It is thankful that your grief remained with me
Otherwise, he would have cried for the rest of his life
رونے لگتا ہوں محبت میں تو کہتا ہے کوئی
کیا ترے اشکوں سے یہ جنگل ہرا ہو جائے گا
Someone says that I am in love
Will this forest become green with your tears?
مجھ سے نفرت ہے اگر اس کو تو اظہار کرے
کب میں کہتا ہوں مجھے پیار ہی کرتا جائے
I hate to express it
When do I say I should be loved?
کوئی تو ایسا گھر ہوتا جہاں سے پیار مل جاتا
وہی بیگانے چہرے ہیں جہاں جائیں جدھر جائیں
Someone would have a home where love would be found
There are the same strange faces wherever you go
مایوسئ مآل محبت نہ پوچھئے
اپنوں سے پیش آئے ہیں بیگانگی سے ہم
Don't ask for desperate love
We are alienated from our own people
اٹھتے نہیں ہیں اب تو دعا کے لیے بھی ہاتھ
کس درجہ ناامید ہیں پروردگار سے
They don't even raise their hands to pray
How desperate are you from the Lord?
اس جدائی میں تم اندر سے بکھر جاؤ گے
کسی معذور کو دیکھو گے تو یاد آؤں گا
In this separation you will be shattered from within
If you see a disabled person, you will remember him