32 New Sad Poetry In Urdu Text (2024)
سپرد کر کے اسے چاند کے ہاتھوں میں
میں اپنے گھر کے اندھیروں کو لوٹ آؤں گا
By entrusting it to the hands of the moon
I will return to the darkness of my home
سب ستارے دلاسہ دیتے ہیں
چاند راتوں کو چیختا ہے بہت
All the stars give comfort
The moon screams a lot at night
درد دل کیا بیاں کروں رشکیؔ
اس کو کب اعتبار آتا ہے
Shall I express my heartache, Rishki?
When does it become credible?
دیکھتے ہیں بے نیازانہ گزر سکتے نہیں
کتنے جیتے اس لیے ہوں گے کہ مر سکتے نہیں
Let's see, we can't pass without care
How many will live because they cannot die
اب تو کچھ بھی یاد نہیں ہے
ہم نے تم کو چاہا ہوگا
Now I don't remember anything
We would have liked you
زخم ہی تیرا مقدر ہیں دل تجھ کو کون سنبھالے گا
اے میرے بچپن کے ساتھی میرے ساتھ ہی مر جانا
Wounds are your destiny, who will take care of your heart?
O my childhood companion, die with me
یہ اور بات کہ چاہت کے زخم گہرے ہیں
تجھے بھلانے کی کوشش تو ورنہ کی ہے بہت
Another thing is that the wounds of desire are deep
There is a lot of effort to forget you
Read More Poetry.
آس کیا اب تو امید ناامیدی بھی نہیں
کون دے مجھ کو تسلی کون بہلائے مجھے
Come now, hope is not even hopeless
Who comforts me? Who amuses me?
تم مٹا سکتے نہیں دل سے مرا نام کبھی
پھر کتابوں سے مٹانے کی ضرورت کیا ہے
You can never erase the dead name from your heart
Then what is the need to erase from the books?
آج تو جیسے دن کے ساتھ دل بھی غروب ہو گیا
شام کی چائے بھی گئی موت کے ڈر کے ساتھ ساتھ
Today, like the day, the heart has also set
Evening tea also went along with the fear of death
دن کسی طرح سے کٹ جائے گا سڑکوں پہ شفقؔ
شام پھر آئے گی ہم شام سے گھبرائیں گے
The day will be cut in some way. Shafaq on the streets
Evening will come again, we will be afraid of evening
اس ڈوبتے سورج سے تو امید ہی کیا تھی
ہنس ہنس کے ستاروں نے بھی دل توڑ دیا ہے
What was the hope of this setting sun?
Hans Hans stars have also broken hearts
ویسے توعابد سبھی نے مجھے بدنام کیا ہے
تو بھی کوئی الزام لگانے کے لیے آ
By the way, everyone has defamed me
So come to accuse someone
Read More Poetry.
شام ہجراں بھی اک قیامت تھی
آپ آئے تو مجھ کو یاد آیا
Sham Hijran was also a resurrection
I missed you when you came
اس گلی نے یہ سن کے صبر کیا
جانے والے یہاں کے تھے ہی نہیں
This street was patient after hearing this
Those who went were not from here
اب تو جاتے ہیں بت کدے سے میرؔ
پھر ملیں گے اگر خدا لایا
Now they are going from where to Mir
We will meet again if God brings
اس کو رخصت تو کیا تھا مجھے معلوم نہ تھا
سارا گھر لے گیا گھر چھوڑ کے جانے والا
I did not know what his leave was
The one who left the house took the whole house
اگر تلاش کروں کوئی مل ہی جائے گا
مگر تمہاری طرح کون مجھ کو چاہے گا
If I search, I will find someone
But who will love me like you?
جانے والے سے ملاقات نہ ہونے پائی
دل کی دل میں ہی رہی بات نہ ہونے پائی
Could not meet with the person who was going
Heart to heart could not be discussed
تمہیں ضرور کوئی چاہتوں سے دیکھے گا
مگر وہ آنکھیں ہماری کہاں سے لائے گا
Someone will definitely look at you
But where will he get our eyes from?
Read More Poetry.
آنکھ سے دور سہی دل سے کہاں جائے گا
جانے والے تو ہمیں یاد بہت آئے گا
Where will the heart go if it is far from the eye?
We will miss you dearly
اب تم کبھی نہ آؤ گے یعنی کبھی کبھی
رخصت کرو مجھے کوئی وعدہ کیے بغیر
Now you will never come, that is, sometimes
Leave me without making any promises
جاتے ہو خدا حافظ ہاں اتنی گزارش ہے
جب یاد ہم آ جائیں ملنے کی دعا کرنا
You are going, God Hafiz, yes, there is such a request
Praying to meet when we remember
کر رہا تھا غم جہاں کا حساب
آج تم یاد بے حساب آئے
Gham Jahan was calculating
Today you are missed
کبھی خود پہ کبھی حالات پہ رونا آیا
بات نکلی تو ہر اک بات پہ رونا آیا
Sometimes he cried on himself, sometimes on the circumstances
When the matter came out, I cried at every single thing
Read More Poetry.
خدا کی اتنی بڑی کائنات میں میں نے
بس ایک شخص کو مانگا مجھے وہی نہ ملا
In such a big universe of God I
Just asked for one person and I didn't get it
اب تو خوشی کا غم ہے نہ غم کی خوشی مجھے
بے حس بنا چکی ہے بہت زندگی مجھے
Now I have neither the joy of happiness nor the joy of sadness
A lot of life has made me numb
ہم تو سمجھے تھے کہ ہم گئے ہیں ان کو
کیا ہوا آج یہ کس بات پہ رونا آیا
We thouبھولght we had forgotten them
What happened today, what did he cry about?
کسی کے تم ہو کسی کا خدا ہے دنیا میں
مرے نصیب میں تم بھی نہیں خدا بھی نہیں
You are someone's god in the world
Not even you, not even God
ہم تو کچھ دیر ہنس بھی لیتے ہیں
دل ہمیشہ اداس رہتا ہے
We laugh for a while and the heart is always sad
کون روتا ہے کسی اور کی خاطر اے دوست
سب کو اپنی ہی کسی بات پہ رونا آیا
Who cries for someone else, friend?
Everyone wanted to cry about something of their own
نہ جانے کس لیے امیدوار بیٹھا ہوں
اک ایسی راہ پہ جو تیری رہ گزر بھی نہیں
I don't know why I am sitting as a candidate
On such a path that you don't even pass
Read More Poetry.