50 Sad Poetry • Sad Shayari Images + Text
50 Sad Poetry • Sad Shayari Images + Text
Here Publishing Sad Poetry Pics, text, Picture, Read Latest Saddest Poetry find to latest And New Sad Poetry collections
کہاں سے لائیں ھر روزاک نیادل
توڑ نے والوں نے تو تماشہ بنارکھا ہے
From where do you get each daily bread?
Those who broke it have created a spectacle
نہ عشق با ادب رہا ، نہ حسن با حیا رہا
حوس کی دھوم دھام ہے نگر نگر ، گلی گلی
Neither love remained with politeness, nor beauty remained with modesty
The fanfare of lust is nagar nagar, street street
گلی میں رات بهر پهرتا ہے کوئی
گلے میں نیند کا تعویز ڈالے ہوئے
Someone goes out at night in the street
Sleeping in the throat
ﺍﺏ ﺧﻮﺷﯽ ﺩﮮ ﮐﮯ ﺁﺯﻣﺎ ﻟﮯ
ﺍﻥ ﻏﻤﻮﮞ ﺳﮯ ﺗﻮ ﻣﯿﮟ ﻧﮩﯿﮟ ﻣﺮﺗﺎ
Try it now
I will not die from this sadness
اپنے گزرے ہوۓ ایام سے نفرت ہے مجھے
اپنی بے کار تمناؤں پہ شرمندہ ہوں میں
I hate my past
I am ashamed of my vain desires
میں وہ قصہ ہوں جسے تم سمجھ نہ پاؤ گے
مجھ سے آنکھیں ملاو پھر میں سُناؤں تجھے
I am the story that you will not understand
Make eye contact with me and I will listen to you
جانے کس کس پہ پڑی۔ ۔۔ ہوں گی تمہاری نظریں
میں نے چُن چُن کے تیرے شہر کے پتھر چومے
I don't know who fell on whom. . Your eyes will be
I kissed the stones of your city
دل کے مندر میں مورت جیسے
آ تجھے شعر سناؤں تیری صورت جیسے
Like an idol in the temple of the heart
Let me tell you a poem like your face
اس شہر میں کس سے ملیں ہم سے تو چھوٹی محفلیں
ہر شخص تیرا نام لے ہر شخص دیوانہ تیرا
Whom did we meet in this city?
Everyone takes your name, everyone is crazy about you
آج ہم کو اس سے ملنا ہی نہیں
آج کی بات آج ہی کی جائے گی
We don't meet him today
Today's talk will be done today
یونہی راہوں میں بیٹھے ہیں صاحب
ہمیں کسی کا انتظار تھوڑی ہے
Sir, they are sitting in the same way
We are waiting for someone
دیوانے کسی بات کے پابند نہیں ہیں
ہم رقص کریں گے سرے بازار کریں گے
Crazy people are not bound by anything
We will dance and market
دل گلی میں ہے اک عب ہلچل
نہیں پہنچا میں خود تلک چل کے
The heart is in the street
I didn't reach, I walked alone
مجھ کو فرصت کہاں موسم سہانہ دیکھوں
تیری یادوں سے نکلوں تو زمانہ دیکھوں
Where can I see the weather?
If I come out of your memories, I will see the times
میں تیری رات کے پچھلے پہر کا لمحہ ہوں
جو ہو سکے تو کبھی جاگ کر گزار مجھے
I am the last watch of your night
If possible, wake me up sometime
پاس رہ کر بھی ہمیشہ وہ بہت دور ملا
اس کا انداز_ تغافل تھا خداؤں جیسا
Even though he was close, he was always far away!
His style was oblivious like the gods
شاعری تو مصنف کرتے ھیں
میں تو باغی ہوں درد لکھتا ھوں
Poetry is done by the writer
I am a rebel, I write pain
![]() |
اس سے پوچھو عذاب راستوں کا
جس کا ساتھی سفر میں بچھڑا ہو
Ask him about the ways of punishment
Whose companion in the journey is a calf
تیری خوشبو کہیں نہیں ملتی
پھول سارے خرید کر دیکھے
Your fragrance is nowhere to be found
Buy all the flowers
غیروں کو کب فرصت ہے دکھ دینے کی
جب بھی ہوتا ہے ___کوئی ہمدم ہوتا ہے
When do strangers have time to hurt?
Whenever there is ___ there is a match
میں کبھی بہت مسکراتا بھی تھا
دیکھا ھے آج خود کو ایک بچپن کی تصویر میں
I used to smile a lot
Today I saw myself in a childhood picture
قضا ہوگے ہم سے سجدے بھی سارے
اے عشق سچ بتا کہیں تو کافر تو نہیں
All the prostrations will be done from us
Oh love, tell me the truth, you are not an infidel
ابھی پہلی ٹوٹ پھوٹ کی مرمت نہیں ہوئی
اور دل پھر سے عشق_کا اِرادہ کر رہا ہے
The first breach has not yet been repaired
And the heart is longing for love again
لباس عشق پہن کر قلنردوں کی طرح
ہم تیری یاد کی دنیا میں رقص کرتے ہیں
Dressed in love, we dance in the world of your memory
سب کچھ مل جاتا ہے اس دنیا میں فراز
فقط وہ شخص نہیں ملتا جس سے محبت ہو
Everything is found in this world
You just don't find the person you love
مجھے فکر امن عالم، تجھے اپنی ذات کا غم۔۔
میں طلوع ہورہا ہوں تُو غروب ہورہا ہے
I am worried about peace, you are worried about yourself.
I am rising and you are setting
![]() |
بے حد لاچاری کا عالم تھا
معلوم جب ہوا مُلاقات آخری ہے
He was extremely helpless
Know when the meeting is last
وہ بچھڑا تو پھر کبھی صبح نہ ہوئی
رات ہی ہوتی گئی ــــ ہر رات کے بعد
When he was born, morning never came again
The night passed - after every night.
جب ملی ہو گی اسے میری علالت کی خبر
اس نے آہستہ سے دیوار کو تھاما ہوگا
When he will get the news of my illness
He must have gently touched the wall
سمجھتے تھے مگر پھر بھی نہ رکھیں دوریاں ہم نے
چراغوں کو جَلانے میں، جلالیں انگلیاں ہم نے
We understood, but still we did not keep the distance
In lighting the lamps, we glorified our fingers
تیری ہی طرح اَب یہ تَرے ہِجر کے دِن بھی
جَاتے نظر آتے ہیں ، مَگر کیوں نہیں جاتے؟
Like you, this is also the day of your migration
They seem to go, but why don't they go?
ﮐﭽﮫ ﺑﺘﺎﺗﺎ ﮨﯽ ﻧﮩﯿﮟ ﻏﻢ ﮐﺎ ﺳﺒﺐ
ﺑﺲ ﯾﻮﻧﮩﯽ، ﮔُﻢ ﺳُﻢ ﮨﮯ ﻣﺤﺴﻦ ﺁﺝ ﮐﻞ
No one tells the cause of grief
It's just, I'm missing Mohsen today
اب وہ کسی اور سے کہتے ہونگے
تم سے بچھڑیں گے تو مر جایئں گے
Now they will tell someone else
If they leave you, they will die
ﺳﻨﺎ ﮨﮯ ﺑﺎﺩﺷﺎﮦ ﮨﯿﮟ ﺗﻤﮩﺎﺭﯼ ﺁﻧـــــــــــــــــــﮑﮭﯿﮟ
ﺍﮎ ﻧﻈﺮﺩﯾﮑﮫ ﮐﮯ ﻏـــــــــــــــــــــــﻼﻡ ﮐﯿﺠﺌﮯ ﻧﺎﮞ
heard your eyes are king
Don't be a slave to a point of view
تو کیا سچ مچ جدائی مجھ سے کر لی
تو خود اپنے کو آدھا کر لیا کیا
So did you really break up with me?
So you cut yourself in half
ذرا خاموش بیٹھو تو_ دم آرام سے نکلے
اِدھر میں ہچکی لیتا ہوں اُدھر تم رونے لگتی ہو
Just sit quietly and relax
Here I hiccup, there you cry
مر جاوں تو لکھ دینا __میری سنگ لحد پر
موت اچهی تهی،مگر جدائی یار سے توبہ توبہ
If I die, I will write death on my tombstone, but I will repent of my separation from my friend
پرسش حال سے غم اور نہ بڑھ جائے کہیں
ہم نے اس ڈر سے کبھی حال نہ پوچھا اپنا
Do not let grief increase from the present
We never asked about this fear
کون خریدے گا اب تمہارے آنسو ہیروں کے دام
وہ جو وفا کا تاجر تها دوستی چھوڑ دی اس نے
Who will buy your tears now at the price of diamonds?
He who left his friendship with the merchant of loyalty
آج کھا قسم اپنی خوبصورت آنکھوں کی
کیا تجھے ذرا بھی عشق نہیں ھے ھم سے
Today swear by your beautiful eyes
Don't you have any love for me?
وقت بدل دیتا ہے زندگی کے سبھی رنگ
کوئی چاہ کے اپنے لیے اداسی نہیں چنتا
Time changes all colors of life
No one chooses sadness for himself
ہم تیرے لگتے تو کچھ بھی نہیں مگر
بن تیرے نہ جانے کیوں اداس رہتے ہیں
If we look like you, we are nothing
Don't know why you are sad
مناسب سمجھو تو صرف اتنا بتا دو
دل بے چین ہے کہیں تم اداس تو نہیں
If you find it appropriate, just tell me that
The heart is restless, but you are not sad
جگر ہوجائے گا چھلنی یہ آنکھیں خون روئیں گی
بے فیض لوگوں سے نبھا کے کچھ نہیں ملتا
Liver will become sieve, these eyes will cry blood
There is nothing to be gained from ungrateful people
ہاں توڑ دیا وہ شیشہ آج میں نے
ہنس رہا تھا مجھ پر کچھ زیادہ
Yes, I broke that glass today
Laughing at me a bit too much
مجھ سے کہتی ہے تیرے ساتھ رہونگی
بہت پیار کرتی ہے مجھ سے اداسی میری
She says to me, I will stay with you
My sadness loves me so much
اور کچھ بھی نہیں سبب میری اداسی کا
لو کرتا ہوں اقرار مجھے تم یاد آتے ہو
And nothing is the cause of my sadness
I admit I miss you
دل کو تیرے دیدار کی آس رہتی ہے
ان نظروں کو تیری صورت کی پیاس رہتی ہے
میرے پاس کسی چیز کی کمی تو نہیں دوست
مگر تیرے بغیر زندگی اداس رہتی ہے
My heart longs to see you
These eyes are thirsty for your face
I don't lack anything my friend
But life is sad without you
اے حاصل خلوص بتا کیا جواب دوں
دنیا یہ پوچھتی ہے کہ میں کیوں اداس ہوں
Please tell me what to answer
The world asks why I am sad
اداس لوگ یونہی نہیں مسکراتے
غموں سے چھین کر لاتے ہیں ہنسی اپنی
Sad people don't always smile
Laughter is taken away from sorrows