Sad Poetry In Urdu (اداس شاعری)
وہ اس قدر اپنی ذات میں الجھا رہا محسن
کہ وہ کس کس کو بھول گیا اسے خبر نہ ہوئی
He was so confused with himself, Mohsin
He did not know who he forgot
لوگ شامل تھے اور بھی لیکن
دل تیری کوششوں سے ٹوٹا ہے
People were included and more but
The heart is broken by your efforts
مل جائے گا ہم کو بھی کوئی ٹوٹ کے چاہنے والا
اب شہر کا شہرتو بے وفا نہیں ہوتا
We will also find someone who wants to break
Now the reputation of the city is not disloyal
ٹوٹ کر بھی دھڑکتا رہتاہے
دل سا کوئی وفادار نہیں دیکھا
I have never seen a heart so faithful even when it is broken
دل تھا اکیلا اورغم تھے ہزار
افسوس اکیلے کو مل کے ہزاروں نے لوٹا
The heart was alone and there were thousands
Alas, the mill alone was robbed by thousands
مجھے معلوم ہے تم خوش بہت ہو اس جدائی سے
اب خیال رکھنا اپنا ، تمہیں تم جیسا نہ مل جائے
I know you are very happy with this separation
Now take care of yourself, you will not find someone like you
بس اک بار درد دل کو ختم کردو
وعدہ کرتے ہیں پھر کبھی محبت نہیں کرینگے
End the heartache just once
Promise never to love again
کوئی بات ہے جو کھوئے کھوئے سے رہتے ہو
کہیں لفظ محبت سے محبت تو نہیں کر بیٹھے
There is something that is lost
Somewhere they did not fall in love with the word love
مجھے بھی سکھادو بھول جانے کا ہنر
مجھ سے راتوں کو اٹھ اٹھ کر رویا نہیں جاتا
Teach me to forget too
I do not wake up at night and cry
موسم کی طرح بدلتے ہیں اس کے عہد
اوپر سے یہ ضد کہ مجھ پہ اعتبار کرو
His vows change like the seasons
This stubbornness from above that trust me
جسم اس کا بھی مٹی کا ہے میری طرح
پھر کیوں میرا ہی دل تڑپتا ہے اس کے لئے
His body is also clay like mine
Then why does my heart ache for him?
دھوکہ دینا تو محبت والوں کی رسم وفا ہے فراز
پھول خوشبو کے لئے ہوتے تو لوگ جنازے پہ نہ ڈالتے
Cheating is the ritual of lovers
If the flowers were for fragrance, people would not put them on the funeral
کہتے تو جو دل کیا چیز ہے جاں بھی لٹا دیں گے
آج کہتے ہیں چھوڑدو ہاتھ میری عزت کا سوال ہے
If they say what the heart is, they will kill the soul
Today they say leave your hand, it is a question of my honor
اب وہ یاد بھی آئے تو چپ رہتے ہیں
کہ آنکھوں کو خبر ہوئی تو برس جائیں گی
Now even if they remember, they remain silent
If the eyes get the news, it will rain
دل اس کا بھی تھا دل میرا بھی تھا ، فرق صرف اتنا تھا
وہ پتھر تھا جو سلامت رہا ، یہ شیشہ تھا جو ٹوٹ گیا
His heart was also mine, the only difference was that
It was the stone that remained intact, it was the glass that broke
وہ کہتا ہے بتا تیرا درد میں کیسے سمجھوں
میں نے کہا عشق کر او ر کرکے ہار جا
He says tell me how can I understand your pain
I said love and lose
سوکھے ہونٹوں پہ ہی ہوتی ہیں میٹھی باتیں
پیاس بجھ جائے تو لہجے بھی بدل جاتے ہیں
Sweet things happen only on dry lips
When the thirst is quenched, the tone also changes
عجیب بے بسی کا موسم ہے دل کے آنگن میں
ترس گئے ہیں تیرے ساتھ گفتگو کے لئے
It is a season of strange helplessness in the courtyard of the heart
Longing to talk with you
تو محبت کی روائیت سے نہ بچ پائے گا
جان لے گا کوئی جان سے پیارا بن کر
So you will not be able to escape from the tradition of love
One will know by being dear to the soul
اس لہجے کے بدلنے کی کہانی کو سمجھ
اب اے دل اُسے چاہو تو تمہاری مرضی
Understand the story behind this change of tone
Now, O heart, if you want it, it is your will
تیرے بچھڑنے سے اور تو کچھ نہ ہو ا
وہاں اکثر درد رہتاہے جہاں کبھی دل ہوا کرتا تھا
Nothing else has happened since you left
There is often pain where a heart used to be
وہ تیرا اک وعدہ محسن کہ ہم کبھی جدا نہ ہونگے
وہ قصہ میں سبھی کو سنا کر مسکراتاہوں
That is your one promise, Mohsin, that we will never be separated
I smile after telling that story to everyone
کوئی زنجیر نہیں پھر بھی گرفتار ہیں ہم
کیا خبر تھی کہ تمہیں ہنر بھی آتا ہے
No chain yet we are arrested
Did you know that you also have talent?
حرف تسلی تو اک تکلف ہے ورنہ
جس کا درد اسی کا درد باقی سب تماشائی
The letter Tasili is a trouble otherwise
His pain is the pain of all the other spectators
خود کلامی بھی عجیب ہوتی ہے
خو دسے باتیں اور تیری باتیں
Self-talk is also weird
His words and your words
رواج تو یہی ہے دنیا کا مل جانا بچھڑ جانا
تم سے یہ کیسا رشتہ ہے نہ ملتے ہو ، نہ بچھڑتے ہو
This is the custom of the world
What kind of relationship is this with you?
نہ کر سکے ہم سوداگروں سے دل کا سود ا
لو گ ہمیں لوٹ گئے ،وفا کے دلاسے دیکر
We couldn't get interest from the merchants
The people returned to us, giving the heart of loyalty
میں تم سے کچھ نہیں کہتا فقط اتنی گزارش ہے
کہ اتنی بار مل جاؤکہ جتنا یاد آتے ہو
I am not saying anything to you, only this is a request
That you meet as many times as you remember