60+ 2 Line Love Poetry In Urdu • Love Poetry Pics

 

کروں گا کیا جو محبت میں ہو گیا ناکام 

مجھے تو اور کوئی کام بھی نہیں آتا

I will do what failed in love

 I can't do anything else


تم محبت کو کھیل کہتے ہو 

ہم نے برباد زندگی کر لی

You call love a game

 We have wasted our lives


عادتیں مختلف ہیں ہماری دنیا والوں سے 

کم محبت کرتے ہیں پر لاجواب کرتے ہیں

Habits are different from those of our world

 Love less but do great


تیرا مغرور ہو جانا بجا تھا

مُجھے تم سے محبت جو ہو گئی تھی

You were right to be proud

 I fell in love with you


آپ دولت کے ترازو میں دلوں کو تولیں 

ہم محبت سے محبت کا صلہ دیتے ہیں

You weigh hearts in the scales of wealth

 We reward love with love





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/new-poetry-sad-poetry.html






تمہیں ضرور کوئی چاہتوں سے دیکھے گا 

مگر وہ آنکھیں ہماری کہاں سے لائے گا

Someone will definitely look at you

 But where will he get our eyes from?


کہاں تلاش کرو گے، تم مجھ جیسا شخص

جو تمہارے ستم بھی سہے اور تم سے محبت بھی کرے

Where will you find, a person like me?

 Who will bear your torture and love you


محبت مل نہیں پاتی مجھے معلوم ہے

مگر خاموش رہتا ہوں محبت کر جو بیٹھا ہوں

Love can't be found I know

 But I remain silent, loving what I am sitting


نہ پرکھ میری محبت کودنیا کی دولت کے ترازوں میں

سچ تو یہ ہےکہ وفا کرنے والے اکثر غریب ہوتے ہیں

Do not measure my love in the scales of worldly wealth

 The truth is that the faithful are often poor


محبت کی تو کوئی حد، کوئی سرحد نہیں ہوتی 

ہمارے درمیاں یہ فاصلے، کیسے نکل آئے

Love has no limits, no boundaries

 How did this distance between us come about?





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/50-sad-poetry-sad-shayari-images-text.html






شدید پیاس تھی پھر بھی چھوا نہ پانی کو 

میں دیکھتا رہا دریا تری روانی کو

He was very thirsty, but he did not touch the water

 I kept looking at the river


تمہارے شہر کا موسم بڑا سہانا لگے 

میں ایک شام چرا لوں اگر برا نہ لگے

The weather in your city is very pleasant

 I'll steal an evening if you don't mind


محبت تو اک احساس ہے

جس سے ہوجائےوھی خاص ہے

Love is a feeling

 Whatever happens is special


کچھ خاص نہیں بس اتنی سی ہےداستان محبت میری

ہر رات کا آخری خیال، ہر صبح کی پہلی سوچ ہو تم

Nothing special, it's just a story of my love

 You are the last thought of every night, the first thought of every morning


نصیب سے ہار گئے ورنہ

محبت ہم دونوں کی سچی تھی

Lose by luck or else

 Love was true for both of us





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/35-top-best-sad-poetry-urdu-poetry.html






اُن کی نہ تھی خطا ہم ہی کچھ غلط سمجھ بیٹھے

وہ محبت سےبات کرتے تھےاور ہم محبت ہی سمجھ بیٹھے

It was not their fault, we misunderstood something

 He used to talk about love and we understood only love


محبت ہماری بھی اثر رکھتی ہے

بہت یاد آئیں گے ذرا بھول کر تو دیکھوں

Love affects us too

 I will miss you a lot


نظر کھا گئی ، ہم دونوں کی محبت کو

روز بات کرنے والے آج خا موش ہیں

The love of both of us was lost

 Those who talk daily are silent today


محبت میں نہیں ہے فرق جینے اور مرنے کا

اسی کو دیکھ کر جیتے ہیں جس کافر پہ دم نکلے

In love there is no difference between living and dying

 They live by looking at the one on whom the disbelievers died


گلا بھی تجھ سے بہت ہےمگر محبت بھی

وہ بات اپنی جگہ ہے یہ بات اپنی جگہ

The throat is too much for you, but so is the love

 That thing has its place, this thing has its place





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/sad-poetry-in-urdu.html






انجام وفا یہ ہے جس نے بھی محبت کی

مرنے کی دعا مانگی جینے کی سزا پائی

The end is faithfulness to whoever loves

 He prayed for death and was sentenced to live


رات هوگئی ہے وہاں کوئی نہیں هوگا 

آؤ غالب ان کے گهر کی دیوار چوم آتے هیں

It is night and there will be no one there

 Come and kiss the wall of their house


اوروں کی نظر میں تم کچھ بھی تھے 

پر میری نظر میں تم کوئی حور سے کم نہیں تھے

In the eyes of others, you were nothing

 But in my eyes you were no less than a hoor


لوگ کہتے ہیں کہ تو اب بھی خفا ہے مجھ سے 

تیری آنکھوں نے تو کچھ اور کہا ہے مجھ سے

People say that you are still in awe of me

 Your eyes have said something else to me


شکایتیں ساری جوڑ جوڑ کر رکھی تھی میں نے 

گلے اپنے لگا کے اس نے سارا حساب بگاڑ دیا

I had collected all the complaints

 By hugging him, he spoiled the whole calculation





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/07/30-best-urdu-poetry-text-with-pics-in.html





شاید یہ ترک عشق کی پہلی دلیل تھی 

کل رات میں نے چاند بھی تاروں میں گن لیا

Perhaps this was the first argument of Turkish love

 Last night I even counted the moon among the stars


میرے اجداد عشق والے تھے 

میں محبت میں خاندانی ہوں

My ancestors were lovers

 I am family in love


یہ عشق محبت کچھ بھی نہیں ہوتا صاحب 

جو شخص آج تیرا ہے کل کسی اور کا ہوگا

This love is nothing, sir

 The person who is yours today will be someone else's tomorrow


تری معصوم نگاہوں کے تقدس کی قسم 

دل تو کیا روح نے بھی تجھسے محبت کی ہے

By the sanctity of the three innocent eyes

 Has the heart also loved you?


ہمارے بعد پِھرے گی بھکاریوں کی طرح 

کوئی بھی مُنہ نہ لگائے گا اِس محبت کو

After us they will come like beggars

 No one will deny this love




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/07/28-best-poetry-in-urdu-2-lines-deep.html





پوری ہو جاتی اگر کوئی کہانی ہوتی 

یہ محبت ہے میاں ! اِس میں کسک رہتی ہے

It would be complete if there was a story

 This is love! There is something in it


عشق ابهی پیش ہوا ہی تها انصاف کی عدالت میں 

سب دل بول اٹهے یہ قاتل ہے یہ قاتل ہے

Ishq Abhi appeared in the court of justice

 Everybody say it's a killer, it's a killer


محبت جب سکون زندگی برباد کرتی ہے 

تو لب خاموش رہتے ہیں نظر فریاد کرتی ہے

Love when peace destroys life

 So the lips remain silent, the eyes cry out


اس قدر کشش ہے تُمہَاری اداؤں میں 

ہم اگر تُم ہوتے تو خود سے عشق کر لیتے

There is so much attraction in your payments

 If we were you, we would love ourselves


سکون ملتا ہے شاعری میں بات کرکے صاحب 

سب کچھ کہہ بھی دیتا ہوں اور آواز بھی نہیں ہوتی

You get peace by talking in poetry, sir

 I say everything and there is no sound





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/08/15-urdu-poetry-lines-text-in-2024.html





نقاب کیا چپائے گا شباب حسن کو 

نگاہ عشق تو پتھر بھی چیردیتی ہے

Shabab Hasan will wear a mask

 The look of love cuts even stone


‏ہزاروں کا ہجوم ہے دل کے آس پاس 

دل پھر بھی دھڑکتا ہے ایک ہی نام سے

There is a crowd of thousands around the heart

 The heart still beats with the same name


ہم نے نہ رکھی تیرے سوا کسی سے محبت کی آس 

ایک تو ہی ہے زندگی بھر تڑپانے کے لئے

We did not love anyone but you

 There is only one to cherish for a lifetime


کیا کہوں اب عشق کے درد چھُپانے کو 

تم جانتے ہو نا مجھے کوئی بہانہ نہیں آتا

What can I say now to hide the pain of love?

 You know, I have no excuses


ہم تو جیتے ہیں اس دنیامیں تیری محبت کے لیے 

ورنہ اس دنیا میں مجھے کوئی دلچسپی نہیں

We live in this world for your love

 Otherwise I have no interest in this world




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/15-sad-poetry-tum-bin-web.html





دل کی ضد ہو تم ورنہ 

ان آنکھوں نے بہت لوگ دیکھے ہیں

You are stubborn otherwise

 These eyes have seen many people


محبت کو عشق اور عشق کو جب جنون ملا 

لُٹا کے سب کچھ مجھے تب جا کے سکون ملا

When love met love and love met passion

 I lost everything and got peace


تم سے ملنے کی دیر ہے جاناں 

زندگی مجھ میں لوٹ آئے گی!

It's too late to meet you

 Life will return to me!


اس کی آواز سن لوں تو مل جاتا ہے سکون دل کو 

دیکھو تو سہی میرے درد کا علاج کیسا ہے۔

Listening to his voice brings peace to the heart

 See how my pain is treated.


میں لب ہوں میری بات ہو تم 

میں تب ہوں جب ساتھ ہو تم

I am the lips, you are my talk

 I am when you are with me





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/20-tow-lines-urdu-poetry.html





ہزاروں نا مکمل حسرتوں کے بوجھ تلے

یہ دل جو دھڑکتا ہے' کمال کرتا ہے

Under the burden of thousands of incomplete regrets

 This heart that beats' does wonders


ہر کسی کے ہاتھ پہ بک جانے کو تیار نہیں 

یہ میرا دل ہے تیرے شہر کا اخبار نہیں

Not ready to be sold on everyone's hands

 This is my heart not your city newspaper


ہر شخص نے اپنے طریقے سے استعمال کیا مجھے

اور میں سمجھتا رہا لوگ پسند کرتے ہیں مجھے 

Everyone used me in their own way,

 And I understand that people like me


ہر ایک بات پہ کہتے ہو تم کہ تو کیا ہے

تمہیں_ کہو کہ یہ اندازِ گفتگو کیا ہے

You say what you mean to each and every thing

 Tell you what this style of conversation is


ہاۓ آداب محبت کے تقاضے ساغر 

لب ہلے اور شکایات نے دم توڑ دیا 

Oh, etiquette, the requirements of love

 Lips moved and complaints died





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/32-new-sad-poetry-in-urdu-text-2024.html





ہائے وہ لوگ جنہیں___ہم نے بھلا رکھا ھے

یاد آتے ہیں تو سانسوں سے لپٹ جاتے ہیں

Oh those people whom we have forgotten

 If they remember, they cling to the breath


ھُوں اپنی روشنی کی , اذیت میں مبتلا

جلتا ھوا چراغ ھُوں , اوندھا پڑا ھُوں میں

I am in agony of my light

 I am a burning lamp, I am lying in darkness


نید آئے گی تو اس طرح سوئیں گے

مجھے جگانے کیلئے لوگ روئیں گے

If you fall asleep, you will sleep like this

 People will cry to wake me up


نہیں فرصت یقین مانو ہمیں کچھ کرنے کی

تیری باتیں تیری یادیں بہت مصروف رکھتی ہیں

No leisure, believe us to do something

 Your words keep your memories very busy


نہ جانے کون سے ہونٹوں کا آسرا پا کر

تمہارے ہونٹ مری تِشنگی کو بُھول گئے

I don't know which lips to support

 Your lips have forgotten the pleasure





https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/new-poetry-2024-sad-poetry-love-poetry.html





نہ جانے کون سی شہرت پر انسان کو ناز ہے 

 جو آخری غسل کے لئے بھی محتاج ہے

I do not know what fame a person is proud of

  Which is also required for the last bath


میں کوئی اور نہیں عکس نما ہوں تیرا

تُو میرے سامنے آنے سے گریزاں کیوں ہے

I am none other than your image

 Why are you reluctant to come before me?


میں بلاؤں، وہ لوٹ آئے گا

خود پہ یہ اعتبار تھوڑی ہے

I call, he will return

 It has little self-confidence


میرے نام کے ساتھ تیرے نام کا سہارا چاہیے

سمجھ گئے نا تم یا کچھ اور اشارہ چاہیے

Your name should be supported along with my name

 Do you understand or need some other indication?


تجھے روز دیکھوں قریب سے

میرے شوق کتنے عجیب ہیں

I will see you closely every day

 How strange are my hobbies


سنو تم جان ہو میری

مجھے بے جان مت کرنا

Listen, you know me

 Don't kill me


نوبت آوارگی تک آ پہنچی 

ہر گلی سے گزر رہا ہوں اب 

The turn has come to wandering

 I am passing through every street now


آج پھر گھر میں تیرا ذکر ہوا

آج پھر آدھی بھوک چھوڑی گئ

Today again you were mentioned in the house

 Today again half of the hunger was left


خوشبو جیسے لوگ ہیں ہم

بس بکھرے بکھرے رہتے ہیں

We are people like Khushbo

 They are just scattered


وہ جو تعمیر ہونے والی تھی

لگ گئی آگ اُس عمارت میں

The one that was going to be built

 A fire broke out in that building




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/new-poetry-sad-poetry.html