Poetry
New Poetry 2024 • Sad Poetry • Love Poetry
New Poetry 2024 Daily Updates With New, Sad Poetry, Love Poetry, Funny Poetry, Deep Poetry in Urdu, Quotes About Life, Urdu Poetry Famous in The World Read To, Tum Bin Web
میں ہوں دل ہے تنہائی ہےتم بھی ہوتے اچھا ہوتاI am the heart, there is lonelinessIt would be nice if you were too
دنیا کی محفلوں سے اکتا گیا ہوں یا ربکیا لطف انجمن کا جب دل ہی بجھ گیا ہوLord, I am tired of worldly gatheringsWhat is the joy of the association when the heart has been extinguished?
شام بھی تھی دھواں دھواں حسن بھی تھا اداس اداسدل کو کئی کہانیاں یاد سی آ کے رہ گئیںThe evening was also smoke, smoke, beauty was also sad and sadHeart remembered many stories
ہمارے گھر کا پتا پوچھنے سے کیا حاصلاداسیوں کی کوئی شہریت نہیں ہوتیWhat is the point of asking for the address of our house?Sadness has no citizenship
ہم غم زدہ ہیں لائیں کہاں سے خوشی کے گیتدیں گے وہی جو پائیں گے اس زندگی سے ہمWe are saddened, where will we bring songs of joy?We will give what we get from this life
ابھی نہ چھیڑ محبت کے گیت اے مطربابھی حیات کا ماحول خوش گوار نہیںDon't play love songs now, O singerRight now the environment of Hayat is not happy
چند کلیاں نشاط کی چن کر مدتوں محو یاس رہتا ہوںتیرا ملنا خوشی کی بات سہی تجھ سے مل کر اداس رہتا ہوںPicking a few buds of vitality, I remain depressed for periods of timeAlthough it is a pleasure to meet you, I am sad to meet you
اس نے پوچھا تھا کیا حال ہےاور میں سوچتا رہ گیاis ne pochha tha kiya haal hay or min sochta rah gaya
جب ہوا ذکر زمانے میں محبت کا شکیلؔمجھ کو اپنے دل ناکام پہ رونا آیاWhen there was a mention of the shape of love in the eraI felt like crying my heart out
کچھ تو ہوا بھی سرد تھی کچھ تھا ترا خیال بھیدل کو خوشی کے ساتھ ساتھ ہوتا رہا ملال بھیSome even the air was cold and some was coldAlong with happiness, the heart was filled with sadness
ہمارے گھر کی دیواروں پہ ناصرؔاداسی بال کھولے سو رہی ہےNasir on the walls of our houseSadness is sleeping with open hair
ہم کو نہ مل سکا تو فقط اک سکون دلاے زندگی وگرنہ زمانے میں کیا نہ تھاIf we can't get it, just a peace of mindO life, what else was there in the age
میں رونا چاہتا ہوں خوب رونا چاہتا ہوں میںپھر اس کے بعد گہری نیند سونا چاہتا ہوں میںI want to cry, I want to cryThen after that I want to sleep deeply
غم ہے نہ اب خوشی ہے نہ امید ہے نہ یاسسب سے نجات پائے زمانے گزر گئےThere is no sorrow, no joy, no hope, no despairGone are the days of salvation
جدائیوں کے زخم درد زندگی نے بھر دیےتجھے بھی نیند آ گئی مجھے بھی صبر آ گیاLife filled the wounds of separationYou also fell asleep, I also lost patience
دیواروں سے مل کر رونا اچھا لگتا ہےہم بھی پاگل ہو جائیں گے ایسا لگتا ہےIt feels good to cry against the wallsWe'll go crazy too it seems
عشق میں کون بتا سکتا ہےکس نے کس سے سچ بولا ہےWho can tell in love?Who has told the truth to whom?
وہی کارواں، وہی راستے وہی زندگی وہی مرحلےمگر اپنے اپنے مقام پر کبھی تم نہیں کبھی ہم نہیںThe same caravan, the same paths, the same life, the same stagesBut at your own place, never you, never us
ان کا غم ان کا تصور ان کے شکوے اب کہاںاب تو یہ باتیں بھی اے دل ہو گئیں آئی گئیWhere are their grief, their imagination, their doubts now?Now these things have also come, O heart
کوئی خودکشی کی طرف چل دیااداسی کی محنت ٹھکانے لگیSomeone went to suicideThe work of sadness began to subside
یہ شکر ہے کہ مرے پاس تیرا غم تو رہاوگرنہ زندگی بھر کو رلا دیا ہوتاIt is thankful that your grief remained with meOtherwise, he would have cried for the rest of his life
مجھ سے نفرت ہے اگر اس کو تو اظہار کرےکب میں کہتا ہوں مجھے پیار ہی کرتا جائےI hate to express itWhen do I say I should be loved?
کوئی تو ایسا گھر ہوتا جہاں سے پیار مل جاتاوہی بیگانے چہرے ہیں جہاں جائیں جدھر جائیںSomeone would have a home where love would be foundThere are the same strange faces wherever you go
رونے لگتا ہوں محبت میں تو کہتا ہے کوئیکیا ترے اشکوں سے یہ جنگل ہرا ہو جائے گاSomeone says that I am in loveWill this forest become green with your tears?
اٹھتے نہیں ہیں اب تو دعا کے لیے بھی ہاتھکس درجہ ناامید ہیں پروردگار سےThey don't even raise their hands to prayHow desperate are you from the Lord?
مایوسئ مآل محبت نہ پوچھئےاپنوں سے پیش آئے ہیں بیگانگی سے ہمDon't ask for desperate loveWe are alienated from our own people
سپرد کر کے اسے چاندنی کے ہاتھوں میںمیں اپنے گھر کے اندھیروں کو لوٹ آؤں گیBy handing it over to Chandni's handsI will return to the darkness of my home
اس جدائی میں تم اندر سے بکھر جاؤ گےکسی معذور کو دیکھو گے تو یاد آؤں گاIn this separation you will be shattered from withinIf you see a disabled person, you will remember him
سب ستارے دلاسہ دیتے ہیںچاند راتوں کو چیختا ہے بہتAll the stars give comfortThe moon screams a lot at night
اب تو کچھ بھی یاد نہیں ہےہم نے تم کو چاہا ہوگاNow I don't remember anythingWe would have liked you
یہ اور بات کہ چاہت کے زخم گہرے ہیںتجھے بھلانے کی کوشش تو ورنہ کی ہے بہتAnother thing is that the wounds of desire are deepTrying to forget you is a lot
زخم ہی تیرا مقدر ہیں دل تجھ کو کون سنبھالے گااے میرے بچپن کے ساتھی میرے ساتھ ہی مر جاناWounds are your destiny, who will take care of your heart?O my childhood companion, die with me
دیکھتے ہیں بے نیازانہ گزر سکتے نہیںکتنے جیتے اس لیے ہوں گے کہ مر سکتے نہیںLet's see, we can't pass without careHow many will live because they cannot die
آس کیا اب تو امید ناامیدی بھی نہیںکون دے مجھ کو تسلی کون بہلائے مجھےCome now, hope is not even hopelessWho comforts me? Who amuses me?
تم مٹا سکتے نہیں دل سے مرا نام کبھیپھر کتابوں سے مٹانے کی ضرورت کیا ہےYou can never erase the dead name from your heartThen what is the need to erase from the books?
دن کسی طرح سے کٹ جائے گا سڑکوں پہ شفقؔشام پھر آئے گی ہم شام سے گھبرائیں گےThe day will be cut in some way. Shafaq on the streetsEvening will come again, we will be afraid of evening