70 Sad Poetry In Urdu • 2 Line Sad Poetry

جب بھی تیری قربت کے امکاں نظر آئے

ہم اتنا خوش ہوئے کہ پریشاں نظر آے

Whenever the possibilities of your closeness appear

 We were too happy to look worried


فلک پہ جیسے شفق کی سرخی ابھر آئے

اسکے رحسار سے جو ٹپکے میرے دل میں اتر آئے

On the sky like the dawn of the dawn

 The drops that came down to my heart from his kindness


اگر تلاش کروں کوئی مل ہی جائے گا

مگر تمہاری طرح کون مجھ کو چاہے گا

If I search, I will find someone

 But who will love me like you?


دِل سے دِل تک جو راستہ جاتا ہے

ہمیں اسی راستے پہ چلنا آتا ہے

The path that leads from heart to heart

 We have to walk on the same path


مر کے تو مٹی نے مٹی سے ہی مل جانا ہے

کیوں نہ ہم دو مٹی ایک دوسرے پر مٹ جاہیں

If you die, the soil has to merge with the soil

 Why don't we two muds rub off on each other




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/11/50-sad-poetry-love-poetry.html





وہ آنکھ ھی آنکھ کہاں ٹھری

جو نہ ترسے آپ کے دیدار کو

Where is that eye?

 Who does not fear your sight


‏مثلِ ابر نہیں ہے میری چاہت

ممکن ہی نہیں جگہ جگہ برسے

My desire is not like a cloud

 It is not possible to rain everywhere


یوں نہ دیکھو مجھے نشیلے نینوں کا سمندر لے کر 

میں جو ڈوبا تو تیرے دل میں اتر جاؤں گا

Don't look at me like this with a sea of naughty girls

 If I drown, I will land in your heart


اُمیدیں آرزویں کھیلتی ہیں یوں میرے دل سے

پلٹ جاتی ہیں موجیں جس طراح ٹکرا کے ساحل سے

Hopes and longings play like this in my heart

 The waves that hit the shore are reversed


چاند کے حسن پہ ہر شخص کا حق ہے منصور

میں اسے کیسے کہوں رات کو نکلا نہ کرے

Every person has a right to the beauty of the moon

 How can I tell him not to go out at night?




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/11/60-2-line-love-poetry-in-urdu-love.html




مُکھڑا کھُلا صنم کا بندِ نقاب ٹوٹا

شکرِ خدا کہ اس کا ہم سے حجاب ٹوٹا

The open veil of Sanam was broken

 Thank God that his hijab broke from us


نہ جانے کیسا رشتہ ہے اس دل کا تجھ سے

دھڑکنا بھول سکتا ہے، پر تیرا نام نہیں

I don't know what kind of relationship this heart has with you

 He can forget the beat, but not your name


آپ نے ہمیں نہیں، اپنے آپ کو دھوکہ دِیا ہے

ہم ہی آپ کا مقدر تھے جِسے آپ نے ٹھکرا دیا

You have deceived yourself, not us

 We were your destiny which you rejected


اس نقاب میں چھپا لیا ہے تم نے چہرہ اپنا

جی چاہتا ہے، یہ نقاب ہی جلا ڈالوں

You have hidden your face in this mask

 Yes, I want to burn this mask


اس راہِ محبت کی تم بات نہ پوچھو

 انمول جو انساں تھے بے مول بِکےھیں

Do not ask about this path of love

  Those who were priceless were sold for nothing




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/new-poetry-sad-poetry.html





محبت میں طلب کیسی ،وفاداری کی شرطیں کیا

وہ میرا ہو نہ ہو میں تو اسی کا ہو کے رہوں گا

What are the conditions of loyalty in love?

  Whether he is mine or not, I will remain his



کوئی روح کا طلبگار ملے تو ہم بھی کریں محبت 

ورنہ دل تو بہت ملتے ہیں کوئی دل سے نہیں ملتا

If we find a soul seeker, we should also make love

  Otherwise, many hearts meet, but no one meets the heart


بزرگی میں تو اس میٹھے سے ہے پرہیز اچھا

جواں عمروں سے سنتے ہیں کہ چینی ہے محبت

In old age, it is good to avoid this sweet

 Young people have been hearing for ages that sugar is love


یہ آنسوؤں کی زکواۃ مُجھ پہ ہی فرض کیوں ہے 

وہ بھی تو کُچھ ادا کرے مُحبت اُسے بھی تو تھی

Why is this zakat of tears obligatory on me?

 He should also pay something. Love was also there for him


جبر ہوتا نہیں محبّت مِیں

جب مُناسب ہو میرے ہو جانا

There is no coercion in love

 Be mine when it's convenient




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/50-sad-poetry-sad-shayari-images-text.html





میں تیری محبت میں تھوڑا سا کیاجھکا

تو نے تو مجھے گرا ہوا ہی سمجھ لیا

I fell a little in love with you

 You took me for a fall


باہمی ربط میں رنجش بھی مزہ دیتی ہے 

بس محبت ہی محبت ہو ضروری تو نہیں

Resentment is also fun in relationships

 Love is not necessarily love


اے شخص تیرے ساتھ ہیں سارے معاملات

ایسا نہیں کہ تجھ سے محبت ہے اور بس

O person, all matters are with you

 It's not that you have love and that's it


اگر تحمل سے بات سن لو اگر محبت سے دیکھ لو تم

یقین جانو خدا کے آگے یہ نیکیوں میں شمار ہوگا

If you listen with patience, if you look with love

 Believe me, it will count as good deeds before God


میں اکثر اسکو سوچوں تو مجھے محسوس ہوتا ہے

اسے مجھ سے محبت تھی یا میرا مان رکھتا تھا

I often feel it when I think about it

 He loved me or believed in me




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/35-top-best-sad-poetry-urdu-poetry.html





‏وہ دور ہو تو بجا ترکِ محبت کا خیال

وہ سامنے ہو تو کب اختیار اپنا ہے

If he is far away, the idea of abandoning love is right

 If he is in front, when is the authority his own?


‏جو میرا ہے میں کسی اور کو کیوں دوں

میں اپنی محبت میں بچوں کی طرح ہوں

Why should I give what is mine to someone else?

 I am like children in my love


ھم سے ہی "سیکھی" ہے اس نے محبت

 جس سے بھی کرے گا "کمال" کرے گا

He has "learned" love from us

  Whoever will do it will do "wonder".


ہونگے وہ کوئی اور جن کو قدر نہیں محبت کی

ہم جنہیں چاہتے ہیں ______زندگی بنا لیتے ہیں

There will be those who are not loved

 We create the life we want


سُلگ کہ مر جاؤ پر پگھل کر کسی کے پیروں میں 

گر کر محبت کی بھیک کبھی مت مانگنا

You should die but melt at someone's feet

 Never fall down and beg for love




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/sad-poetry-in-urdu.html





مسیحا دو گھڑی ضبط غضب! صدقے محبت کے

ابھی جو چوٹ کھائی ہے یہ سہلا لوں تو آتا ہوں

Messiah two hours seized anger! Charity of love

 I am coming to take care of the injury that I have just suffered


محبت ہاتھ میں پہنی ہوئی چوڑی کی مانند ہے

سنورتی ہے، کھنکتی ہے، کھنک کر ٹوٹ جاتی ہے

Love is like a bracelet worn on the hand

 It snorts, snorts, snorts and breaks


چلو ملک محبت کی نئی بنیاد رکھتے ہیں

خود پابند رہتے ہیں اُسے آزاد رکھتے ہیں

محبت میں کہیں ہم سے گستاخی نہ ہوجائے

ہم اپنا ہر قدم اُسکے قدم کے بعد رکھتے ہیں

Let's lay a new foundation of country love

 Self bound keeps him free

 Let us not be arrogant in love

 We follow his every step


‏تُو مُفلسی کی رَوایات سے نہیں وَاقف

ہماری پہلی مُحبت_________ اناج ہے

You are not familiar with the traditions of Mufalsi

 Our first love is _______ grain


محبت سےماروں گے تو مر جاہیں گے

ہم گاوں کے لوگ ذیادہ سیانے نہیں ھوتے

If you kill with love, you will die

 We village people are not very shy




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/new-poetry-sad-poetry.html





یہ سیسكیاں تو محبت کی دین هوتی ہیں

وہ جھوٹ کہتی ہے کے کھڑکی میں ہاتھ آیا ہے

These siskies are the religion of love

 She lies that there is a hand in the window


کرنے کو بہت کچھ تھا مگر طے یہی پایا 

ہم اہلِ محبت ہیں، محبت ہی کریں گے

There was a lot to do, but this is what was decided

 We are people of love, we will love


محبتیں بھی عجیب اس کی نفرتیں بھی کمال

میری ہی طرح کا سما گیا مجھ میں وہ شخص

Loves are also strange and hates are also wonderful

 That person became like me


لوگوں نے اُس کو میری محبت سمجھ لیا 

محسن وہ مجھ کو جان سے پیارا تھا اور بس

People mistook it for my love

 Mohsin, he was dear to me and that's it


اسے محبت نہ تھی ، مجھ سے وہ الگ بات ہے 

ہائے! مگر وہ اس کا میری ذات کو ٹھکرانا

He didn't love, that's different from me

 Hey! But that is his rejection of me




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/07/30-best-urdu-poetry-text-with-pics-in.html






وفاؤں کو کبھی نہ سمجھیں گے یہ بے وفا لوگ ھیں 

 محبتیں سوگ ھیں یارو محبتیں روگ ھیں

They are unfaithful people who will never understand loyalty

  Love is mourning my love is disease


ﻋﯿﻦ ﻣﻤﮑﻦ ﮨﮯ ﮐﮧ ﻣﺠﮫ ﮨﯽ ﻣﯿﮟ ﮐﻤﯽ ﮨﻮ ﻟﯿﮑﻦ

ﺳﺎﻣﻨﮯ ﺁﺋﮯ _____ ﻣﺤﺒﺖ ﺟﺴﮯ ﺭﺍﺱ ﺁﺋﯽ ﮨﻮ

It is possible that there is a decrease in

 Come forward _____ love that has come


محبت کی خرابی سے تو واقف ہے جہاں سارا 

محبت میں جو لذت ہے وہ ہم سمجھتے ہیں

Everyone is aware of the evils of love

 We understand the pleasure in love


رہتی نہیں محبت اس دل کے آئینے میں

جہاں اور بھی صنم ہوں دِکھتے سوا صنم کے

Love does not live in the mirror of this heart

 Where there are other sanams, except sanam


پھندے سے لٹکی ملے گی تم کو لاش میری

تم پھر محبت کے نام سے بھی خوف کھاؤ گے

You will find my body hanging from a noose

 You will fear even in the name of love




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/07/28-best-poetry-in-urdu-2-lines-deep.html






اک لفظ محبت تھا ، اک لفظ جدائی تھا

ایک وہ لے گیا ۔۔۔۔۔۔، ایک مجھے دے گیا

One word was love, one word was separation

 One he took, one he gave to me


میں تیرا ذہنی عادی بھی تھا

بات صرف مُحبت کی نہیں تھی

I was also your mental addict

 It was not just about love



مجھے آتے ہیں محبت کے تمام وظیفے

میں چاہوں تو تمہیں پاگل کر دوں

All the stipends of love come to me

 I can drive you crazy if I want


رات کھولے تھے کچھ پرانے خط

پھر محبت ،، دراز میں رکھ دی

Some old letters were opened at night

 Then love, put it in the drawer


قصہ محبت آگے ہی نہ بڑھ سکا

ہم انکا احترام ہی کرتے رہ گئے

The love story could not continue

 We continued to respect them




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/08/15-urdu-poetry-lines-text-in-2024.html





وہ جن کو مل جاتی ہے من چاہی مُحبت

اٰن سے کہنا ہمارے لیے دُعا کرے

Those who get the love they want

 Ask them to pray for us


کچھ لوگ واجب المحبت ہوتے ہیں

کیونکہ وہ دل میں نہیں روح میں اتر جاتے ہیں

Some people are lovable

 Because they do not go to the heart but to the soul


سسکتے ہوۓ ہاتھ چھُڑانا پڑتا ہے

کُچھ مُحبتیں تقدیر میں نہیں ہوتی

Sobbing hands have to be released

 Some loves are not destined


بات کر سکتے ھو تُم مُجھ سے مُحبت کے عِوض

اور مصیبت میں مُجھے کال ملا سکتے ھو

You can talk to me instead of love

 And you can call me in trouble


یہ مکافاتِ عمل ھے____ابھی کچھ عرصے بعد 

تمھیں بھی محبت ھو گی____کسی بد زات کے ساتھ

This is the reward of action ____ after some time

 You will also fall in love with an evil person




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/15-sad-poetry-tum-bin-web.html





کبھی دلبر کبھی دشمن کبھی دلدار ہو جانا

کہاں سے تم نے سیکھا ہے بڑا بیزار ہو جانا

کبھی مل کر رقیبوں سے ہمارے حال پہ ہنسنا

کبھی میری مُحَبت میں گُل و گُلزار ہو جانا

Sometimes the heart, sometimes the enemy, sometimes become hearty

 Where did you learn to be so disgusted?

 Sometimes laughing at our situation with rivals

 Sometimes my love blooms and blooms


تسلسل آج بھی قائم ہے تجھ سے محبت کا 

یہ لوگوں کی بھول ہےکہ تجھےتنہاچھوڑدیں گے

The love for you continues even today

 It is the forgetfulness of people that they will leave you alone


اے بارش تجھے کس نے رولا دیا آج

برستی ہی جا رہی ہے میرے شہر پز

The love for you continues even today

 It is the forgetfulness of people that they will leave you alone


زندگی کس طرح بسر ہو گی

دل نہیں لگ رہا محبّت میں

How will life be lived?

 The heart does not seem to be in love


آ تو جاؤں مگر تمھارے خط

اہل کوفہ سے ملتے جلتے ہیں

I will go but your letter

 They are similar to the people of Kufa




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/20-tow-lines-urdu-poetry.html





نہیں ترکِ محبت پر وہ راضی

قیامت ہے کے ہم سمجھا رہے ہیں

No, he is willing to give up love

 We are explaining that there is a resurrection


‏⁧‫ہـزاروں محفلیں ہیں لاکھوں میلے ہیں

‏پر جہاں تُم نہیں۔۔۔۔۔۔ وہاں ہم اکیلے

There are thousands of gatherings, there are millions of fairs

 But where you are not There we alone


خنجر سے کی گئی مِرے پہلُو میں گُدگُدی

یعنی رُلا رُلا کے ھنسایا گیا مُجھے 

A tickle in my side with a dagger

 That is, I was laughed at


تمہارے دل میں قید ہے ہماری دھڑکنیں

دھڑکتے رہنا ورنہ مر جائینگے

Our beats are imprisoned in your heart

 Keep beating or you will die


مانگنے کو تو بہت کچھ مانگ لوں تم سے

کیا دو گی مجھے اگر میں تم سے تم ہی کو مانگوں

I ask you a lot to ask

 What will you give me if I ask only you?




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/32-new-sad-poetry-in-urdu-text-2024.html




میرے محبوب، آ تیرے ہونٹ چوم لوں

پھر جو لطف آئے گا، وہ آدھا تیرا، آدھا میرا

My love, come kiss your lips

 Then the enjoyment will be half yours, half mine


میرا ہر دن خوبصورت بنا دیتا ہے تمھارا ساتھ

چند لمحوں کی با تیں اور کچھ پل کا مسکرانا

Your presence makes my every day beautiful

 A few moments of talk and a few moments of smiling


کتنے مجبور ہیں ہم محبّت کے ہاتھوں

نہ تجھے پانے کی اوکات نہ تجھے بھول جانے کا حوصلہ

How forced we are by love

 Neither the opportunity to find you nor the courage to forget you


نفرت کی آگ کو محبّت کے لہو سے بجا دینا فطرت ہے ہماری

ہم وہ پاگل لوگ ہیں جنھیں کسی کی نفرت سے بھی پیار ہو جاتا ہے

It is our nature to extinguish the fire of hatred with the blood of love

 We are those crazy people who fall in love with someone's hatred



حاوی وہ ہو گیا ہے یوں میری ذات پہ

جیسے کہ اپنے رنگ میں مجھے رنگ لیا ہو

He has dominated me

 As if you have painted me in your color




https://tumbinweb.blogspot.com/2023/10/new-poetry-2024-sad-poetry-love-poetry.html