120+ 2 Line Poetry • Sad Poetry • Pics & Image's
پھیکا پھیکا ہے مری بزمِ محبت کا چراغ
تم جو آجاؤ تو کچھ رونقِ محفل ہوجائے
The lamp of love is dimmed
If you come, there will be some fun
اسے چاہا تو محبت کی سمجھ آئی ورنہ
ہم عشق کی تکلیف كے بس افسانے سنا کرتے تھے
If he wanted, he understood love otherwise
We used to tell stories about the pain of love
سانسوں کا سفر تم سے تم تک ہے
ہاں میری محبت بهی تم سے تم تک ہے
جذبہ عشق سچا نہ ہوتا تو راستہ بدل لیتے
میرے راستوں کا گزر تم سے تم تک ہے
The journey of breath is from you to you
Yes, my love is from you to you
If the passion of love was not true, they would have changed the path
My ways are from you to you
لے رہی تھی محبت کی چادر عشق کے بازار سے
ہجوم سے آواز آئی۔۔۔۔۔۔
اے اجنبی۔۔۔۔۔۔۔۔؟؟؟؟
کفن بھی لیتے جانا اکثر یار بے وفا ہوتے ہیں
She was taking the cloak of love from the market of love
A voice came from the crowd.
O stranger
Often friends are unfaithful even if they take the shroud
💕چلو آ ؤ ہم مل کر بنائیں ________
اک نئی دنیا اپنی محبت کی۔۔۔۔۔۔ 💕
________💕💕💕💕______
تم محبت بن کر مجھ میں____سما جانا
میں وفا بن کے تم میں۔۔۔۔۔۔۔۔💕
💕تم دوا بن کے میری سانسوں میں رہنا
میں شفا بن کے تم میں۔۔۔۔۔۔۔۔💕
_________💕💕💕💕_______
تم ادا بن کر میری آنکھوں میں رہنا
میں سکون بن کے تم میں۔۔۔
۔
💕Come let's make ________ together
A new world of love. 💕
________💕💕💕💕______
You become love and become absorbed in me
I will be loyal to you
You become medicine and live in my breath
I will become a healer in you
_________💕💕💕💕_______
You should be in my eyes
I become peace in you.
کتنی محبت ہے تجھ سے لفظوں میں کیسے کہوں
محسوس کر میرے احساس کو اب گواہی کہاں سے لاؤ
How can I say how much I love you in words?
Where does my feeling now come from?
تجھے محبت کرنے والے کم نہ ہویں گے
مگر تیری محفل میں اب ہم نہ ہویں گے
تو چلی جا میری جاں
تیرے بنا ہمارے اب غم کم نہ ہویں گے
You will not lack those who love you
But we will not be in your party anymore
So go my dear
Without you, our sorrows will not be reduced
مر جائے گی یک طرفہ محبت بھی کسی دن
کب تک کوئی صحراؤں کو سیراب کرے گا
Even one-sided love will die someday
How long will one irrigate the deserts?
❤.......... "محبت کیا ہے "...........
❤سمجھو تو احساس"❤
❤دیکھو تو رشتہ"......." کہو تو لفظ "❤ 💞
چاہو تو زندگی"❤
❤ کرو تو عبادت "........." نبھاؤ تو وعدہ"❤
اور“
❤مل جا ئے تو ------جنت💕
❤.......... "What is love"..........
"Understand then feel".
❤ Look at the relationship "......" Say the word "❤ 💞".
If you want, life."
❤ If you do worship ".........." If you fulfill your promise"❤
And"
If you get together, it's heaven
میں انتہائے محبت بتا نہیں سکتی تجھے
تُو کم سے کم بھی مجھے زندگی سے پیارا ہے
I can't tell you how much I love you
You are at least as dear to me as life
جس سے محبت کی جائے
"اس سے مقابلے نہیں کیے جاتے
"کسی کو پا لینا محبت نہیں بلکہ
"کسی کے دل میں جگہ بنانا محبت ھے
To be loved
"It doesn't make contests
"Finding someone is not love
"Making a place in someone's heart is love
ریزہ ریزہ کر کے بیکھیر دیتی ہے
بے پرواہ لوگوں سے _____" بے پناہ محبت
It crumbles and scatters
_____” immense love from uncaring people
💕#محبت_نام_ہے_میرا 💕
💕 اگر چاہو گے تم مجھ کو_______!!❤
تمھاری سانس سے پہلے
تمہاری جان بن جاؤں 💕
💕 اگر دیکھو گے تم مجھ کو_______!!💞
تمہاری آنکھ سے پہلے
تمھارے خواب بن جاؤں 💕
💕 اگر سوچو گے تم مجھ کو________!!💞
تمھارے پاؤں سے پہلے
تمہاری راہ بن جاؤں 💕
💕 #محبت_نام_ہے_میرا
#مجھے_تم_سوچ_کے_دیکھو💕
💕 #Love_name_is_mine 💕
💕 If you want me _______!!❤
Before your breath
I will become your soul
💕 If you see me_______!!💞
Before your eyes
I will become your dream
💕 If you think you will _______ me!!💞
Before your feet
Let me be your way
💕 #Love_name_is_mine
#See me thinking about you
وہ کیا جانیں کہ کیا ہوتی ہے یکــ طرفہ محبت
تپتے صحرا میں پھرتا ہوں جیسے پیاسا کوئی
Do they know what one-sided love is?
I walk in the hot desert like a thirsty person
محبت سے بھر پور تیرے سنگ جو گزرے
میں ہر اس لمحے کے صدقے جاناں
Your stones full of love that passed
I know the charity of every moment
اپنی سانسوں کے دامن میں چھپا لو مجھ کو
تیری روح میں اتر جانے کو جی چاہتا ہے
Hide me under your breath
I want to get into your soul
کون سا انداز ہے تیری محبت کا زرا ہم کو بھی سمجھا دے
مرنے سے بھی روکتی ہو اور جینے بھی نہیں دیتی
Explain to us what is the style of your love
You stop me from dying and I don't let you live
لفظ پھول بن کر تجھ پر نچھاور ہوتے
کاش اس طرح میرے جزبات کی عکاسی ہوتی
The words would have turned into flowers and showered on you
I wish my emotions were reflected like this
سکون کا ایک لمحہ بھی میسر نہیں ہے
محبت کو سلاتی ہوں تو یادیں جاگ اٹھتی ہیں
There is not even a moment of peace
When I sew love, memories wake up
صرف آنکھیں دیکھ کر کر لی محبت تم سے۔
چھوڑ دیا اپنے نصیب کو تیرے نقاب کے پیچھے۔
I fell in love with you just by seeing your eyes.
I left my destiny behind your mask.
صرف اپنانے کا نام ہی محبت نہیں ہوتا
کچھ لوگ جدا ہو کر بھی نبھاتے ہیں اس کو
Adoption alone is not love
Some people do it separately
میں نے بھی آزمایا تھا محبت کو
اب میں بھی ہار چکھا ہو پوری طرح
I also tried love
Now I have also tasted defeat completely
محسوس کر مجھے تو خود میں کہیں پر
ہے تیری دھڑکن جہاں میں ہوں وہیں پر
Feel me somewhere in myself
Your heartbeat is where I am
ہم ناراض ہو کر بھی ناراض نہیں ہوتے تم سے
ایسی ہے محبت میرے دل میں تیرے لئیے
Even when we are angry, we are not angry with you
Such is the love in my heart for you
کسی نے غریب سمجھ کر ہمیں چھوڑ دیا کہ
ہم محبت کے سوا اور کیا دے گے
Someone thought we were poor and left us
What else will we give but love?
اس کو پانے کا کہاں سوچا تھا
اچھا لگتا تھا سو محبت کر لی
Where did you think to get it?
It looked good so I fell in love
میرے حق میں خوشیوں کی دعا کرتے ہو
تم خود میرے کیوں نہیں ہو جاتے
Praying for happiness for me
Why don't you become mine yourself?
کتنے مجبور ہیں ہم پیار کے ہاتھوں
نہ تجھے پانے کی اوقات نہ تجھے بهول جانے کا حوصلہ
How compelled are we to not have the time to get you by love, nor the courage to forget you?
کسی اور طریقے سے بھی مل جاتی ہے کیا محبت
ہمیں تو دعاوں سے آگے کچھ بھی نہیں آتا
It can be found in some other way, love, we do not get anything beyond prayers
بدلتے لہجوں کے سائے میں بدلتی نہیں محبتیں ۔
ہاتھوں میں ہاتھ ہوں تو لکیریں مل ہی جاتی ہیں ۔
Love does not change in the shadow of changing tones.
If there are hands in hands, the lines meet.
وہ پھر بھی نہ سمجھ سکا میری لفظوں کی گہرائی کو۔۔
میں نے ہر وہ لفظ کہہ دیا جس کا مطلب محبت تھا۔۔
He still could not understand the depth of my words.
I said every word that meant love.
کاش محبت کی کوئی دکان ہوتی
ہمیں بھی اس کی پہچان ہوتی
خرید لیتے ہم تمام محبتوں کو
چاہے اس کی قیمت ہماری جان ہوتی
I wish there was a love shop
We would have recognized it too
We would buy all the love
Even if it costs our lives
میں نے اعتراف محبت کے بعد اکثر
محبتوں کو پھیکا پڑتے دیکھا ہے
I often after confession love
Have seen loves fade away
کچھ تو بات ہے فطرت میں تیری ورنہ
ہم تجھ سے گفتگو کی خطا بار بار نہ کرتے
There is something in your nature otherwise
We would not make the mistake of talking to you again and again
اردو غزل
کوئی بھی شخص نہ ہنگامۂ مکاں میں ملا
ہر ایک جلتے ہوئے غم کے سائباں میں ملا
کوئی نہ ذہن میں صورت نہ کوئی خاکہ ہے
وہ مجھ سے جب بھی ملا ملگجے دھواں میں ملا
بیان کرنے پہ آؤں تو لفظ ٹوٹتے ہیں
وہ ایک عکس جو بجھتے ہوئے سماں میں ملا
وہ شے کہ جس نے دھواں دل میں میرے پھیلایا
نشان اس کا نہ کچھ دور تک دھواں میں ملا
سفر تمام ہوا اتنی خوش خرامی سے
تناؤ بھی نہیں کشتی کے بادباں میں ملا
ذرا یہ سوچ حقیقت بنا تو کیا ہوگا
وہ شائبہ جو مجھے سرحد گماں میں ملا
سنا ہے ہر گھڑی تو مسکراتا رہتا ہے
مجھے بھی جذب ذرا کر کے جسم و جاں میں ملا
ٹھہر سکے گا نہ ہر شخص زد پہ سوچا نہیں
وہ تیر چل گیا جو وقت کی کماں میں ملا
جو مجھ پہ میچ کرے میرا اپنا کہلائے
لباس ایسا نہ مجھ کو سجی دکاں میں ملا
No one was found in the commotion
Each one met in a canopy of burning grief
There is no image in the mind, no outline
Every time he met me, he met me in smoke
When I come to describe, the words break
A reflection found in the fading sky
The thing that spread the smoke in my heart
His mark was found in the smoke for some distance
The trip ended so happily
Not even tension was found in the sails of the boat
What will happen if this thought becomes a reality?
The suspicion that I got in Sarhad Gaman
I have heard that he keeps smiling every hour
I also absorbed it in my body and soul
Not everyone will be able to stay
Gone is the arrow that was found in the bow of time
Whoever matches me should be called mine
I did not find such a dress in the decoration shop
تم سے کتنی محبت ہے معلوم نہیں
لوگ تو اج بھی تمہاری قسم دے کر منا لیتے ہیں
I don't know how much I love you
People also celebrate by swearing by you
عجیب سلسلے ہیں اس عشق و محبت کے
کوئی وفا کے لیے رویا،،کوئی وفا کرکے رویا
There are strange links to this love
Someone cried for loyalty, someone cried because of loyalty
میں کہتا ہوں اسے مت دیکھو، لیکن۔
میری آنکھیں میری سنتی ہی کہاں ہیں۔
I say don't look at it, but.
Where are my eyes and my ears?
تمہیں پتا ہے میرے ہاتھ کی لکیروں میں
تمہارے نام کے سارے حروف بنتے ہیں
You know that all the letters of your name are made in the lines of my hand
اپنی سانسیں بھی کر دو تیری سانسوں میں منتقل
اس سے ذیادہ اور کس طرح چاہوں میں
Take your breath too, transfer to your breath more than that and how I want
بھروسے کے احساس پر زندہ رہتی ہے محبت
سانسوں سے تو صرف جسم چلا كرتے ہیں
bharose ke ahsas par zandah rahti hay muhabbat sanson se to sarf jasm chala karte hen
محبت نرم لہجوں میں ہمیشہ سانس لیتی ہے
ذرا سے تلخ ہوں لہجے تو الفت روٹھ جاتی ہے
Love always breathes in soft tones
Even if the tone is a little bitter, the heart will cry
جو ڈوب گئے محبت میں وہ ڈرتے نہیں طوفان سے
محبت تو خدا کی نعمت ہے پھر کیا ڈرنا انسان سے
Those who are drowned in love are not afraid of the storm
Love is God's blessing, then what to fear from man?
ہم رکھتے ہیں تعلق تو نبھاتے ہیں عمر بھر
ہم سے بدلا نہیں جاتا یار بھی پیار بھی
We maintain a relationship throughout life
We do not change friends and love
عجیب دستور ہے محبت کرنےوالوں کا
اسی کو لوٹ لیتے ہیں جسے آباد کرتے ہیں
Lovers have a strange rule
They rob what they settle
محبت کی تعلیم دل کی کتابوں سے ہوتی ہے
کسی اظہار کی نہیں محتاج نظروں سے بیان ہوتی ہے۔
Love is taught through the books of the heart
There is no need for any expression.
اتنی خاموش محبت کیوں کرتے ہو ہم سے
لوگ کہتے ہیں اس بدنصیب کا کوئی نہیں
Why do you love so quietly? People say to us that there is no one for this misfortune
ہم نے رکھا ہے دل میں بڑے احترام سے
وہ غم جو دیا ہے تم نے محبت کے نام سے
We have placed in our hearts the grief that you have given in the name of love
میری محبت کی حقیقت تم کیا جانو
سر جھکایا تو تجھے مانگا سر اٹھایا تو تجھے مانگا
Do you know the truth of my love? When I bowed my head, I asked you
اس قدر ٹوٹ کے تم پہ ہمیں پیار آتا ہے
کہ اپنی باہوں میں بھریں اور مار ہی ڈالیں تم کو
is qadar tot ke tam pah hamin piyar aata hay kah apani bahon min bharin or mar hi dalin tam ko
دل گرفتار ہے تیری محبت کی زنجیروں میں
تم ہو کیوں نہیں میری قسمت کی لکیروں میں
dal garftar hay tiri muhabbat ki zanjeeron min tam ho kiyon nihen meri qasmat ki lakiron min
اور کوئی دل میں نہیں آئے گا
ختم کر دی ہے محبت تم پر
or koi dal min nihen aaye ga khtam kar di hay muhabbat tam par
بڑی شوق سے کرو تم کسی اور سے محبت
تیرے پیار کے جزبے میرے قیدی تو نہیں
Love someone else passionately
Your love is not my prisoner
قریب اتنا تھا کہ چھو ہی لیتا مگر
ظالم ہونٹوں پے خدا جانے ترس کیسے آیا مجھے
It was close enough to touch
God knows how I felt fear on cruel lips
میں وہاں بھی جا کر تجھے مانگ لو ۔۔
کوئی بتا دے قدرت کے فیصلے کہاں ہوتے ہیں۔
I will go there and ask for you.
Someone tell me where the decisions of nature take place.
ان کے لبوں سے نکلا جو میرا نام سر محفل
بَن بَن کے کئی لوگ میرے ہمنام اٹهے
My name came out of his lips
Many people from Ban-Ban raised my name
مضمون لکھ رہی تھی میں کل شب گلاب پر
پھر یوں ہوا کے ہونٹ تیرے یاد آ گئے
I was writing an article last night on Gulab
Then you remembered the lips of the wind
کیسے ممکن تھا کہ محبت بنا آزمائش کے مل جاتی
اب صحراؤں میں پانی اتنی آسانی سے تو نہیں ملتا نا
How could love be found without trial?
Now water is not so easy to find in deserts
تم بھی کر کے دیکھ لو محبت کسی سے
جان جاو گے کے ہم نے ہنسنا کیوں چھوڑ دیا
Do it and see if you love someone
You will know why we stopped laughing
نیب نے طلب کیا تھا______ مجھے
میرے اثاثوں میں________ صرف تم نکلے
NAB had summoned ______ me
Only you turned out to be ________ in my assets
اسے کہنا کے محبت کا کوئی رنگ نہیں ہوتا
محبت تو بس یار کے رنگ میں رنگ جاتی ہے
Love has no color to say it
Love is only colored in the color of a friend
محبت کھیل ہے قسمت کا صاحب
زلیخا نام رکھنے سے یوسف نہیں ملتا
Love is a game of fate
Having the name Zulekha does not give you Yusuf
ساری دنیا کی محبت سے کنارہ کر کے
ہم نے رکھا ہے فقط خود کو تمھارا کر کے
Abandoning the love of the whole world
We have only kept ourselves as yours
محبتوں کے سلسلے بھی بڑے عجیب ہوتے ہیں
کسی سے دور ہوتے ہیں کسی کے قریب ہوتے ہیں
Love relationships are also very strange
They are far from someone, they are close to someone
اردو غزل
یہ بھی ممکن ہے کہ آنکھیں ہوں تماشا ہی نہ ہو
راس آنے لگے ہم کو تو یہ دنیا ہی نہ ہو
کہیں نکلے کوئی اندازہ ہمارا بھی غلط
جانتے ہیں اسے جیسا کہیں ویسا ہی نہ ہو
ہو کسی طرح سے مخصوص ہمارے ہی لیے
یعنی جتنا نظر آتا ہے وہ اتنا ہی نہ ہو
ٹکٹکی باندھ کے میں دیکھ رہا ہوں جس کو
یہ بھی ہو سکتا ہے وہ سامنے بیٹھا ہی نہ ہو
وہ کوئی اور ہو جو ساتھ کسی اور کے ہے
اصل میں تو وہ ابھی لوٹ کے آیا ہی نہ ہو
خواب در خواب چلا کرتا ہے آنکھوں میں جو شخص
ڈھونڈنے نکلیں اسے اور کہیں رہتا ہی نہ ہو
چمک اٹھا ہو ابھی روئے بیاباں اک دم
اور یہ نظارہ کسی اور نے دیکھا ہی نہ ہو
کیفیت ہی کوئی پانی نے بدل لی ہو کہیں
ہم جسے دشت سمجھتے ہیں وہ دریا ہی نہ ہو
مسئلہ اتنا بھی آسان نہیں ہے کہ ظفرؔ
اپنے نزدیک جو سیدھا ہے وہ الٹا ہی نہ ہو
Translate
It is also possible that there are eyes and not a spectacle
We started to realize that this world is not ours
Somewhere our guesses are also wrong
Know that it is not the same as anywhere else
Be somehow special to us
That is, it is not as much as it seems
I am looking at the ticket
He may not even be sitting in front
He is someone else who is with someone else
In fact, he may not have returned yet
The person in the eyes runs from dream to dream
Go out to find him, he does not live anywhere else
You are bright, now cry in the wilderness for a moment
And no one else has seen this sight
Some water has changed the situation
What we think of as a desert is not a river
The problem is not so simple that Zafar
What is right for you should not be wrong
تا عمر کون رکھتا ہے بھرم محبت کا
اظہار کر نے پر بھی لوگ چھوڑ دیا کرتے ہیں
Who keeps the illusion of love forever?
Even after expressing it, people leave it
وجہ نفرتوں کے لۓ تلاش کی جاتی ہے
محبت تو انسان کو بے وجہ ہو جاتی ہے
Reasons are sought for hatreds
Love becomes a person without a reason
تو ہی بتا میں کیسے چھوڑ دوں تجھ سے محبت کرنا
تو میرے نصیب میں نہ سہی لیکن تو میرے دل میں تو ہے
So tell me how can I stop loving you
So it is not in my luck, but you are in my heart
کیا قصور تھا میرے دل کا جو توڑ دیا تم نے
بس چھوٹا سا گناہ تھا تم سے محبت کرنےکا
What was the fault of my heart that you broke?
It was just a small sin to love you
ایرے غیرے کو ٹھرنے کی اجازت نہیں دی
دل کو دل رکھا ہے بازار نہیں ہونے دیا
He did not allow the others to settle down
The heart has kept the heart, the market has not been allowed
کیسے آجاتا اسے میری محبت پے یقین
اس کو خود اپنی محبت پے بھروسہ بھی نہ تھا
How can he believe in my love?
He did not trust his own love
دیدار جو ہوا ایک تیری نگاہ سے
قدموں نے آگے چلنے سے انکار کر دیا
The vision that happened is from your eyes
The steps refused to move forward
کر لی محبت صرف آنکھیں دیکھ کر
چھوڑ دیا نصیب اپنا تمہارے نقاب کے پیچھے
I fell in love just by seeing my eyes
I left my destiny behind your mask
کون کہتا ہے خالی محبت سے پیٹ نہیں بھرتا۔۔۔۔۔
فاقے تو وہاں بھی ہوتے ہیں جہاں محبت نہیں ہوتی۔ ۔ ۔
Who says empty love doesn't fill your stomach.
There is hunger even where there is no love. . .
محبت اگر دل سے ہوجائے تو کمال کرتی ہے
نہیں تو یہ زندگی کا بہت برا حال کرتی ہے
If love is done from the heart, it works wonders
Otherwise, it makes life very bad
اگر محبت ان کی کمال نہ ہوتی
تو میرے ہاتھوں کی مہندی یوں لال نہ ہوتی
If love were not their perfection
So the henna of my hands would not be so red
وہ روٹھ کر ہم سے بولیں تمہیں سب شکایتیں مجھ سے ہی ہیں
ہم نے سر جھکا کر کہہ دیا ہمیں محبت تو صرف تم سے ہی ہیں
They cried and said to us that all your complaints are from me
We bowed our heads and said that we only love you
نفرت کرو گے تو بھی تیرے پاس آؤں گا میں
دیکھ اب مجھے تیرے بغیر رہنے کی عادت نہیں ہے
Even if you hate me, I will come to you
Look, now I'm not used to living without you
پیار کرنا کوئی کھیل نہیں ہے اس میں سر جھکا ہے اچھے اچھو کا
نہ لے امتحان محبت کرنے والوں کا اس نے سر جھوکایا ہے اچھے اچھو کا
Love is not a game, it is a good feeling
Don't take the test of those who love
نبھانا جس کو کہتے ہیں وہ کچھ ہی لوگوں کو آتا ہے
بڑا آسان ہے کہنا مجھے تم سے محبت ہے
Only a few people can do what is called Nabhaana
It's easy to say I love you
کیا خبر تھی کہ ہمیں بھی محبت ہو جایئگی
ہم کو بس اس کا مسکرانا اچھا لگتا تھا
Did we know that we would also fall in love? We just loved her smile
پوچھتے ہیں لوگ مجھ سے میرا کیا لگتا ہے وہ
کوئی نیکی تھی میری جس کا صلہ لگتا ہے وہ
People ask me what I think
There was a good deed of mine that seems to be rewarded
عمل سے مانگا وفا سے مانگا تجھے تیری رضا سے مانگا
جب کچھ نہ بن سکا خدا کی قسم تجھے خدا سے مانگا
Ask for action, ask for faithfulness, ask for your pleasure
When nothing could be done, by God, ask God for you
انتظار محبت میں تھک نہ جانا صنم
ہم مانگتے رہیں گے تجھے دعا قبول ہونے تک
Don't get tired of waiting for love
We will keep asking you until your prayers are answered
میرے لفظوں سے نہ کر میرے کردار کا فیصلہ
تیرا وجود ٹوٹ جائے گا میری حقیقت ڈھونڈتے ڈھونڈتے
Judge my character not by my words
Your existence will be broken, searching for my truth
اندازہ میری محبت کا سب لگا لیتے ہیں
تمہارا نام سن کر جب ہم مسکرا دیتے ہیں
Everyone guesses my love
We smile when we hear your name
میں ایک ہاتھ سے پوری دنیا سے لڑ سکتا ہوں
شرط یہ ہے کہ میرے دوسرے ہاتھ میں تیرا ہاتھ ہو
I can fight the whole world with one hand
The condition is that I have your hand in my other hand
مجھے پیاری لگتی ہے تیری ہر اک ادا
تجھے ہر آفت سے محفوظ رکھے خدا
I love your every move
May God protect you from all calamities
تم سے محبت کا تقاضا یوں سمجھ لو
کہ تم پر اگر حق ہے تو صرف میرا
Understand the demand of love from you like this
That if you have the right, then only mine
تیرے جاتے ہی مجھ کو احساس ہوا جانا
یہ زندگی کتنی تھوڑی ہے محبت کے لیے
As soon as you left, I realized
How short is this life for love
تم چلو تو سہی دو قدم ہاتھ میرا تھام کہ
مختصر سفر کو ہی منزل نہ بنا دوں تو کہنا
If you walk, take two steps and hold my hand
If you don't make a short trip the destination, then say
ہزاروں لوگوں میں اک تم ہی کو اپنا سمجھا ہم نے
ورنہ نہ چاہت کی کمی تھی اور نہ ہی چاہنے والوں کی
We considered you one among thousands of people
Otherwise, there was no lack of desire or lovers
محبت محتاج کہاں حسن اور جوانی کی
میں تو عمر کے ہر عہد میں چاہوں گا تمہیں
Where does love need beauty and youth?
I will want you in every phase of life
وفائیں درحقیقت میں بڑی انمول ہوتی ہیں
کبھی اپنی وفاؤں کا صلہ مانگا نہیں کرتے
Loyalties are indeed priceless
They never ask for the reward of their loyalty
نہ تڑپتا دل نہ روتی آنکھیں نہ لبوں پہ تیرا نام ہوتا
ہم تیری تمنا ہی کیوں کرتے اگر تیرے جیسا کوئی اور ہوتا
Neither aching heart, nor crying eyes, nor your name on the lips
Why would we wish for you if there was someone else like you?
سنا ہے ہر چیز کی ایک انتہا ہوتی ہے
پھر یہ محبت کیوں کسی سے بے انتہا ہوتی ہے
Heard that everything has an end
Then why is this love endless for anyone?
میری سب حسرتوں میں اول ہے
میرے ہاتھ میں تیرا ہاتھ ہونا
Among all my regrets is the first
To have your hand in mine
تیری محبت سے لے کر تیرے الوداع کہنے تک
میں نے صرف چاہا تجھے تجھ سے کچھ نہیں چاہا
From your love to your goodbye
I just wanted you, I didn't want anything from you
اسی خیال سے آنکھیں تمام رات جلیں
میں جاگتا ہوں اسے نیند آگئی ہو گی
Eyes burned all night with that thought
I wake up, he must have fallen asleep
کبهی تو اپنے لہجے سے یہ ثابت کر دو
محبت تم بهی ہم سے لاجواب کرتے ہو
Sometimes prove it with your tone
You love us so much
پانی پانی ہو گیا جوش ابر دریا بار کا
دیکھ کر طوفاں ہمارے دیدہ ہائے زار کا
چشم ہمدردی مریض عشق ان آنکھوں سے نہ رکھ
کام کیا نکلے بھلا بیمار سے بیمار کا
دل سے ہمدم نے رہ الفت میں یہ دھوکا دیا
کیا کرے اب کوئی دنیا میں بھروسا یار کا
دل دیا جس کو اسی نے داغ مایوسی دیا
راس ہی آیا نہ ہم کو ہائے کرنا پیار کا
یا مٹایا اس کا لکھوایا میں خود ہی مٹ گیا
اے مقدر اب تو یہ سر اور در ہے یار کا
ہم نے کیفیؔ خوب ہی آنکھیں لڑائیں اس سے کل
کر دیا سارا ہرن نشہ نگاہ یار کا
سوچا تھا بہت چین ملیگا محبت میں
پر محبت کر کے جو چین تھا وہ بھی اب بے چین ہو گیا
I thought I would be very happy in love
But the China that was in love also became restless now
کسی کے ساتھ نہ ہو ایسا حادثہ یا رب
کہ کسی کے پیار کو کسی اور سے پیار ہو جائے
May such an accident not happen to anyone, O Lord
That someone's love falls in love with someone else
ہاتھ پکڑ کر پوچھتی ہو محبت کی شدت کو
ہاتھ چھوڑ کر تو دیکھو کتنی شدت سے تڑپتے ہیں تم بن ہم
You hold hands and ask the intensity of love
Let go of your hands and see how much you are suffering
تم مجھے موقع تو دو اعتبار بنانے کا
تھک جاو گے چلتے چلتے میری وفا کے ساتھ
You give me a chance to make me believe
You will get tired walking with my faithfulness
عشق کیا ہوتا ہے لوگوں کو سیکھائیں گے
تم صرف دینا ساتھ نکاح کر کے بتائیں گے
They will teach people what love is
You will tell only by marrying Dina
ہم اس موڑ پہ آپہنچے ہیں محبت میں
جہاں دل کسی اور کو چاہے تو گناہ ہوتا ہے
We have reached this point in love
When the heart desires someone else, it is a sin
ہم نے تیری محبت سے لے کر الوداع کہنے تک
فقط تمہیں ہی چاہا تم سے کچھ نا چاہا
From loving you to saying goodbye
Only you want something from you
سب کچھ مل جاتا ہے اس دنیا میں
فقط وہ شخص نہیں ملتا جس سے محبت ہو
Everything is found in this world
You just don't find the person you love
دنیا میں محبت آج بھی برقرار ہے
کیونکہ ایک طرفہ پیار آج بھی وفادار ہے
Love in the world continues even today
Because one-sided love is still faithful today
ﺑﻨﺎ ﻟﺐ ﮨﻼﺋﮯ ﻭﮦ ﺳﺐ ﮐﮩﮧ ﺭہا ہے
ﮐﻤﺎﻝ ﺍﺱ ﮐﺎ ﻟﮩﺠﮧ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﺱ ﮐﯽ ﺁﻧﮑﮭﯿﮟ
He is saying everything without moving his lips
Kamal's tone is like his eyes
لوگ پوچھتے ہیں کہ میری خوشیوں کا راز کیا ہے
اجازت ہو اگر تو آپ کا نام بتا دوں
People ask what is the secret of my happiness
Let me tell you your name
دلوں کی بات کرتا ہے زمانہ
پر آج بھی محبت چہروں سے ہی شروع ہوتی ہے
Time speaks of hearts
But even today, love starts with faces
کیسے چھوڑ دوں میں تجھ سے محبت کرنا
تو میری قسمت میں نہیں پر دل میں تو ہے
How can I stop loving you?
So it is not in my luck but in my heart
ﭼﮭﻮﭨﯽ ﺳﯽ ﻟﺴﭧ ﮨﮯ ﻣﯿﺮﯼ ﺧﻮﺍﮨﺸﻮﮞ ﮐﯽ
ﭘﮩﻠﮯ ﺑﮭﯽ ﺗﻢ ، ﺁﺧﺮﯼ ﺑﮭﯽ ﺗﻢ
Here is a short list of my wishes
You are the first, you are the last
ہم محبت کے نام سے بھی انجان تھے
اک شخص کی چاہت نے ہمیں پاگل بنا دیا
We did not even know the name of love
One person's desire drove us crazy
ہم وفا کے معاملے میں درختوں کی طرح ہیں
کٹ جاتے ہیں لیکن جگہ نہیں بدلتے
We are like trees in loyalty
are cut but not replaced
میرا اس شخص سے بس اتنا سا تعلق ہے
اسے جب درد ہوتا ہے مجھے محسوس ہوتا ہے
That's all I have to do with this person
I feel it when it hurts
وہ کہتے ہیں تمہیں سب شکایتیں مجھ سے ہی ہیں
ہم نے بھی سر جھکا کہ کہہ دیا پیار بھی تو تم سے ہے
They say all your complaints are against me
We also bowed our heads and said that we love you too
عادتیں مختلف ہیں ہماری دنیا والوں سے
رابطہ تھوڑا ہی سہی مگر رکھتے دل سے ہیں
Habits are different from those of our world
The contact is little, but they have a heart
سارا شہر چھوڑ کر پسند کیا ہے تجھے
مت کر قبول مگر داد تو دے انتخاب کی
Why did you leave the whole city?
Don't accept, but choose to give
یہ کیا سلسلہ ہے، تیرے میرے درمیان
فاصلے تو بہت ہیں، مگر محبت کم نہیں ہوتی
What is this series, between you and me?
Distances are many, but love does not decrease
جو لوگ نصیب میں نہیں ہوتے
ان سے محبت کمال کی ہوتی ہے
Those who are not in luck
Their love is amazing
یہ لفظوں کی شرارت ہے ذرا سنبھل کر رہنا تم
محبت لفظ ہے لیکن یہ اکثر ہو بھی جاتی ہے
This is the mischief of words, just be careful
Love is the word but it happens often
بنا مطلب کے بات کرے مجھ سے
ایسے ایک شخص کی تلاش میں ہوں
Talk nonsense to me
Looking for such a person
تم کئی بار مل چکے ہوتے
تم جو ملتے اگر دعاوں میں
You have met many times
If you meet in prayers
قطرہ قطرہ میرے حلق کو تر کرتی ہے
میری رگ رگ میں تیری محبت سفر کرتی ہے
Drop by drop washes my throat
Your love travels through my veins
آج پھر کی تھی محبت سے توبہ
آج پھر تیری تصویر دیکھ کر ارادہ بدل گیا
Today I repented of love
Today I changed my mind after seeing your picture again