64 Deep Love Poetry In Urdu • Love Poetry Ideas
کبھی شاید محبت کا کوئی حاصل نکل آئے
ابھی تو رائیگاں ہی رائیگاں معلوم ہوتی ہے
Sometimes love may come to fruition
Right now, vain seems to be vain
ہماری محبت کو سنبھال کے رکھنا
اک ہی بار ملے گی زندگی کی طرح
Keeping our love alive
Like once in a lifetime
میری سادگی تیری شوخیاں, میری دل لگی تیری بے رخی فقط یہی نہیں ہے تجھ سے,شکایتیں ہیں مجھے اور بھی
یہ جو عادتوں میں تضاد ہے بس یہی تو اک عذاب ہے ورنہ خدا کی قسم مجھے پیار بھی تم سے بے حساب ہے
My simplicity, your jokes, my fun, your indifference is not the only thing against you, I have more complaints.
This inconsistency in habits is only a punishment, otherwise, by God, my love for you is also incalculable
پتہ نہیں لوگ کیسے کر لیتے ہیں محبت
وہ تو ہم سے وفا بھی نہ کر پائے
I don't know how people fall in love
He could not even be loyal to us
پڑھتی ہے کہانی محبت کی پر مجھے سناتی نہیں خود تو سب کچھ سمجھتی ہے پر مجھے بتاتی نہیں
تعلق اس کا میرے ساتھ محبت کا ہے پر کیسی محبت ہے یہ بات مجھے بتاتی نہیں
She reads the story of love but does not tell me. She understands everything herself but does not tell me
His relationship with me is love, but he does not tell me what kind of love it is
ہماری ادا پہ تو نفرت کرنے والے بھی فدا ہیں
تو سوچ محبت کرنے والوں کا کیا حال ہوگا
Even those who hate us are sacrificed
So what will happen to the thought lovers?
لاکھوں حسین سامنے آئیں بھی تو کیا
آنکھوں کو سی لیا ہے۔۔۔ تجھے دیکھنے کے بعد
Even if millions of Hussains came forward, what would happen?
The eyes are closed. After seeing you
انگوٹھی پڑی ہے تو اٹھاتے کیوں نہیں
محبت کرتے ہو تو بتاتے کیوں نہیں
If the ring is lying, why not pick it up?
If you love, why not tell?
سلامت رہیں محبتیں_____سب کی
خدا کسی کو کسی سے جدا نہ کرے
Peace be with you all
May God not separate anyone from anyone
مُجھکو اس شخص کے افلاس پہ رحم آتا ہے
جس کو ہر چیز ملی، صرف محبّت نہ ملی
I feel sorry for this person's misery
The one who got everything, just didn't get love
محبت ذرا کم ہو تو اچھا ہے آنکھ ذرا نم ہو تو اچھا ہے
آج کل سانسوں کا اعتبار نہیں گر قائم یہ بھرم ہو تو اچھا ہے
نہ ملنے والے اب ملنے لگے ہیں رابطہ یہ کم ہو تو اچھا ہے
اب درد کی عادت ہو چکی ہے زمانہ بے رحم ہو تو اچھا ہے
بس کرو نہیں ہوگا زیادہ محبت کا یہ ڈھونگ کم ہو تو اچھا ہے
If the love is a little less, it is good, if the eye is a little moist, it is good
Nowadays, breaths are not reliable. It is good if it is an illusion
The non-meeting ones have started meeting now. If the contact is less, it is good
Now the pain has become a habit. It is good if the times are merciless
Just don't do it, it will be better if this pretense of love is reduced
نہ دل کے جذبات الگ نہ محبت کے انداز الگ
تھی بات لکیروں کی تیرے ہاتھ الگ میرے ہاتھ الگ
Neither the emotions of the heart are separate nor the styles of love are separate
It was about the lines, your hands apart, my hands apart
بڑا یقین تھا مجھ کو مری محبت پر
بڑے یقین سے ہارای ہوں زندگی اپنی
I had great faith in dead love
I lost my life with great confidence
ہم نے محبت میں یار کو جگر خون پلایا
مگر اس یار نے جگر کسی اور پہ لگایا
We gave liver blood to a friend in love
But this guy put his liver on someone else
کیسے چھوڑ دوں تجھ سے محبت کرنا
تو قسمت میں نہیں پر دل میں تو ہے
How can I stop loving you?
So it is not in luck but in the heart
ہم نہ واقف تھے محبت کے اصولوں سے جو جان ُان کو کہتے تھے
جب سمجھے تو پتا چلا کہ یہ جان بھی تو ایک دن جانی ہے
We were not familiar with the rules of love that John called them
When he understood, he realized that this life is also to be known one day
ھر دل کے مقدر میں محبت نہیں ھوتی
ھر شخص سے ھر شخص وفا بھی نہیں کرتا
Not every heart is destined to love, not every person is loyal to every person
عزیز اتنا ہی رکھو کہ جی سںنبھل جاے اب اس قدر بھی نہ چاہو کہ دم نکل جاے
محبت میں عجب ہے دلوں کو دھڑکا سا کہ جانے کون کہاں راستہ بدل جاے
Beloved, keep it as much as you want, now don't want it so much that you run out of breath
It is amazing in love that the hearts beat so that you know where to change the path
ارے ہم تو چاہتے ہیں لوگ ہم سے نفرت کریں محبت بھی کون سا لوگ سچی کرتے ہیں
Hey, we want people to hate us, but what kind of people love us?
مرشد ہمارا خواب محبت بکھر گیا
مرشد وہ ایک شخص بھی بدل گیا
Murshid, our dream of love is shattered
Murshid, that person also changed
تتلیاں آ کر بیٹھ گئ میری کتاب پر
ذکر آ یا جب تیرا داستانوں میں
Butterflies came and sat on my book
When you mention it in the stories
یہ ہم انسانوں کی فطرت ہے محبت نہ ملے تو صبر نہیں کر پاتے
اور مل جائے تو قدر نہیں کر پاتے
This is the nature of us humans, we cannot be patient if we do not get love
And if found, they cannot appreciate it
کس درجہ دل شکن تھے محبت کے حادثے
ہم زندگی میں پھر کوئی ارماں نہ کر سکے
How heartbreaking were the accidents of love
We could not do anything else in life
اب گِلے شکوے نہیں
مرشد
اب بس خاموشیاں
No more wet doubts
The mentor
Now just silence
دیارِعشق میں اپنا مقام پیدا کر نیا زمانه نۓ صبح شام پیدا کر
محبت کی تمنا هے تو پھر وه وصف پیدا کر جهاں تک عشق چلتا هے وهاں تک نام پیدا کر
Create your place in the land of love and create a new era, new morning and evening
If there is a desire for love, then create that attribute and create a name as far as love goes
محبت کرنی ہے تو خدا سے کرو
مٹی کے کھلونوں سے وفا نہیں ملتی
If you want to love, do it with God
Clay toys do not give loyalty
Ghazal
تیرے ہوتے کیونکر تیری تصویر دیکھیں۔
شاہ کےہوتےاورطرف کیونکرفقیر دیکھیں۔
دیوانے کے گھر میں محبوب ٹھہرا ہو۔
خواب اچھا تھا پھر کیونکر تعبیر دیکھیں۔
آسامنے چھونے سے گھبرا رہا تھا۔
ہم کبھی تجھے، کبھی ہاتھ کی لکیر دیکھیں۔
ہمیں قبول ہی نہیں ہے تجھ سے بچھڑنا۔
یارپھرکیونکر آخری خط آخری تحریردیکھیں۔
ہمیں محبت اورکنارہ کشی مختصروقت میں کرنی تھی۔
میں بےوفانہیں،خدارامجھےدیکھیں میری تقدیردیکھیں۔
چھوڑیں بحث کو، پر اچھا نہیں کیا تو نے۔
وہ مغرور لہجے اور میری ذات حقیر دیکھیں۔
کوئی گلہ نہیں ستی یار ، اک گزارش ہے۔
کسی روز تو آ کے اپنا اسیر دیکھیں۔
Look at your picture of how you were.
See how poor the king is.
Beloved has stayed in the house of a madman.
The dream was good, then see how it is interpreted.
He was afraid to touch the sky.
Sometimes we see you, sometimes the line of the hand.
We do not accept to get rid of you.
Hey guys, how about the last letter, see the last post.
We had to make love and be apart in a short time.
I am not unfaithful, God, see me, see my destiny.
Leave the discussion, but you did not do well.
Look at that proud tone and despise my self.
There is no problem, my friend, I have a request.
Come and see your captive one day.
جلا وہ آگ محبت کی میرے سینے میں
کہ خیال غیر کا آۓ تو خاک ہو جاؤں
Burn that fire of love in my chest
That if the thought of others comes, I will become dust
چلو اس نے محبت کچھ تو نبھائی ہے
ایک ہاتھ پے میرے نام کی مہندی لگائی ہے
Come on, he has done some love
My name is hennaed on one hand
ساتھ تو زندگی بھی چھوڑ دیتی ہے
پھر شکایت صرف محبت سے کیوں
Along with that, life also leaves
Then why complain only about love?
کسی سوکھے ہوۓ گلاب کی مانند
یکطرفہ محبت سنبھال رکھی ہے
Like a withered rose
One sided love has taken over
محبت کیا ہے اس شخص سے پوچھو
جس نے دل ٹوٹنے کے بعد بھی انتظار کیا ہو
Ask the person what love is
Who has waited even after heartbreak
تیرے درد نے بخشی ہے کمال کی دولت مجھے
اب کوئی دکھ بھی دے تو ہمیں دکھ نہیں ہوتا
tire dard ne bakhshi hay kamal ki dolt majhe ab koi dikh bhi de to hamin dikh nihen hota
کیا ذہنی مریض بنا دیا ہمیں تیری محبت نے
کوئی سکھ بھی دے تو ہمیں سکھ نہیں ہوتا
kiya zhani mariz bana diya hamin tiri muhabbat ne koi sakh bhi de to hamin sakh nihen hota
تشخیص بجا ہے کہ ہمیں عشق ہوا ہے
نسخے میں لکھو اِن سے ملاقات مسلسل
The diagnosis is correct that we have fallen in love
Write in the prescription to meet with them continuously
قوانین محبت کے تقاضوں کے تحت
مجھے تم سے محبت ہے یہ کہہ نہ سکوں گا
Laws under the demands of love
I can't say I love you
مجھے معلوم تھا محسن ،وہ میرا ہو نہیں سکتا
مگر دیکھو ،مجھے پھر بھی محبت ہو گئی اس سے
I knew Mohsin, he could not be mine
But look, I still fell in love with him
تمہارا نام سنتے ہی چہرہ کھل سا جاتا ہے
محبت کتنی کرتا ہوں اندازہ خود لگا لینا
Hearing your name, the face becomes open
Guess how much I love
Ghazal
سحاب آنکھیں، گلاب آنکھیں
محبتوں کا نصاب آنکھیں
کہا نہیں تھا اے دل سنبھل جا
کریں گی خانہ خراب آنکھیں
ھوا کچھ ایسے کہ وقتِ رخصت
برس پڑیں بے حساب آنکھیں
تمام رندوں کا فیصلہ ھے
شراب آنکھیں، شراب آنکھیں
عجب تکلم کا سلسلہ ھے
سوال چہرہ، جواب آنکھیں
لکھی ھے جو بھی کتاب میں نے
لیا ھے بس انتساب آنکھیں
کوٸی مصنف نہیں پڑھا ھے
پڑھیں تمہاری کتاب آنکھیں
مری اداسی بڑھا رھی ھیں
صنم تمہاری عتاب آنکھیں
کہا کہ مقتل سجے گا کس سے
جواب آیا ، جناب آنکھیں
شاھد ھاشمی
Sahab eyes, rose eyes
The curriculum of love eyes
It was not said, O heart, take care
Bad eyes will do
There was something like a time off
Countless eyes fell
It is the decision of all the rinds
Wine eyes, wine eyes
It is a wonderful series of talks
Question face, answer eyes
Any book written by me
Just attribute eyes
No author has read
Read your book eyes
Sadness is increasing
I adore your reproachful eyes
He said, "Maqtal will be decorated with whom?"
The answer came, Mr. Eyes
Shahid Hashmi
جو بات ہم کہہ نہیں سکتے اسے ہم فرض کرتے ہیں
چلو ہم فرض کرتے ہیں ہمیں تم سے محبت ہے
We assume what we cannot say
Let's pretend we love you
جن سے محبت ہو ان کے لیے جگہ بنا لی جاتی ہے پھر چاہے وہ گھر وہ دل ہو یا زندگی وہاں بہانے نہیں بنائے جاتے
A place is made for those whom you love, then whether it is home, heart or life, no excuses are made there
ایک تو ہی ہے جس سے پیار بہت ہے تیری جفاؤں سے ہم لاچار بہت ہیں
تو نے نہ دی محبت تو کوئ گلہ نہیں ہم تیری محبت میں لوگوں کے قرض دار بہت ہیں
ek to hi hay jas se piyar bahat hay tiri jafaon se ham laachar bahat hen to ne na di muhabbat to koi gulah nihen ham tiri muhabbat min logon ke qarz dar bahat hen
کی محبت تو سیاست کا چلن چھوڑ دیا
ہم اگر پیار نہ کرتے تو حکومت کرتے
Love left politics
If we did not love, we would rule
مقابلہ کرنا ھو شاعری کا تو ھم سے کیا کرو صاحب
ھم نے بھی زندگی لٹا دی ھے محبت کے نام پر
If you want to compete with poetry, what should you do with us, sir?
We have also laid down our lives in the name of love
Love Poetry
ہم جو تم سے.........ملے ہیں
❤ اتفاق................ تھوڑی ھے❤️
مل کے.. تم.. کو چھوڑ دیں
❤ مذاق ............تھوڑی ھے❤
اگر ہوتی...... تم سے محبت
❤ایک حد تک تو چھوڑ دیتے❤
پر ہماری تم ....سے محبت
❤ کا حساب.......... تھوڑی ہے❤
اب تم.............. ڈھونڈو گے
❤ میری اس ..غزل کا جواب❤
یہ... میرے دل کی آواز ہے
❤کتاب............... تھوڑی ھے❤
We who have met you
❤ Agree................ it's a little ❤️
Leave the mill.. you.
❤ Just kidding
If it were... love you
They would have left it to some extent
But our love for you
The calculation of ❤ is .......... a little ❤
Now you will find...
My answer to this ghazal
This is... the voice of my heart
The book is short
تم بهول ہی نہ پاؤ گے ہمارے پیار کو زندگی بهر
ہماری محبت میں ناراضگی تو ضرور هوگی پر بےوفائ نہیں
You will never forget our love forever
There will definitely be resentment in our love, but not infidelity
بس باتوں باتوں میں ہی محبت کر بیٹھے
پھرکہنا پڑا
إنا الله وإنا اليه راجعون
They just fell in love with each other
Then had to say
We belong to Allah and to Him we shall return
اتنی ____محبت نہ کر کہ بگڑ جاؤں میں
تھوڑا روٹھا بھی کر کہ سدھر جاؤں میں
Don't love me so much that I get spoiled
Even cry a little so that I can get better
محبت کی کشتی میں سوچ سمجھ کر سوار هونا جب چلتی ھے تو کنارا نھی ملتا جب ڈوبتی ھیں تو سھارا نھی ملتا
Riding the boat of love thoughtfully. When it moves, there is no shore. When it sinks, there is no support.
کاش تو چاند اور میں ستارہ ہوتا آ سمان پے گھر ہمارا ہوتا
لوگ تجھے دیکھتے تو دور سے لیکن تجھے چھونے کا حق ہمارا ہوتا
If only the moon and I were stars, our home in the sky would be ours
People would see you from a distance, but we would have the right to touch you
مت کہو بیوفا تیرے پیچھے زمانا ٹہکرا یاہوا ہے مت کرو گلا میرے عشق کا یے عشق ہم نے اپنے اندر چھپایا ہوا ہے
اگر یقین نہیں ہماری محبت پر تو پوچھ ان آنکہوں سے جنہوں نے ہر آنسوں کا حساب لگایا ہوا ہے
Don't say, unfaithful, time is running behind you, don't be afraid of my love.
If you don't believe in our love, ask those eyes that have calculated every tear
یہی آدابِ مُحبــــــت کا تقاضہ ہے بس
تُو مُجھے درد دے، میں کہوں بسم اللہ
This is the requirement of loving manners
You give me pain, I say Bismillah
ہماری محبت کی نزاکت سے ابھی نا واقف ہو تم
ہم اسے جینا سکھا دیتے ہیں جسے مرنے کا شوق ہو
You are not yet aware of the delicacy of our love
We teach him to live who loves to die
سُنا ہـے اسکی آنکھوں میں آنسو تھے اُس پل
بچوں کو سکھا رہی تھی جب محبت کیسے لکھتے ہیں
It is heard that there were tears in his eyes that moment
She was teaching children how to write love
کمال کی محبت تھی کچھ لوگوں کی ہم سے
بن بتائے شروع ہوئی اور بن بتائے ختم
Some people had great love for us
Bin Batay started and Bin Batay ended
کچھ مجبوریاں ہیں ورنہ
کہاں رہا جاتا ہے تیرے بن
There are some constraints otherwise
Where is your son left?
دونوں جہان تیری محبت میں ہار کے
وہ جا رہا ہے کوئی شب غم گزار کے
Lose both worlds in your love
He is going to spend the night
محبت کی گہرائی کو محسوس کرتے ہیں
اور دور ہوتے ہیں تو دعا کرتے ہیں
Feel the depth of love
And when they are far away, they pray
Ghazal Urdu
میں قتیل ہوں میں فراز ہوں میں تو اپنے عہد کا خواب ہوں
میں تو میر ہوں میں نظیر ہوں میں ادب پہ رکھا گلاب ہوں
میں ارسطو ہوں میں ہی نقد ہوں میں ادب پہ اترا شہاب ہوں
جو قلم کو رکھتا ہے تیغ تر مجھے ملیے میں وہ عُقاب ہوں
میں ادیب ہوں میں نقیب ہوں میں ادب پہ رکھی صلیب ہوں
میں ہی حرف ہوں میں ہی لفظ بھی میں ادب پہ اتری کتاب ہوں
مجھے دسترس ہے علوم پر مرا حرف حرف ہے مستند
میں ہوں بحر و بر کا عروض داں میں غزل کا سچا شباب ہوں
نا میں حافی ہوں نا اضافی ہوں میں اسیرِ میر کا پیر ہوں
جسے یاد ہے وہ زرا زرا میں اسی کا اترا نقاب ہوں
میں رواج ہوں کسی دور کا میں یقینِ پختہ کا راز ہوں
میں فصیلِ نظم ہوں آج کی میں سخن گری کا نقاب ہوں
میں کمال ہوں میں جمال ہوں میں وجودِ فیض کا روپ ہے
میں فقیرِعشق کی راہ ہوں میں خودی میں لپٹا سحاب ہوں
I am a murderer, I am a slave, I am a dream of my age
I am Mir, I am Nazir, I am a rose placed on literature
I am Aristotle, I am cash, I am a meteor that landed on literature
He who holds the pen is sharper than the eagle I found
I am a writer, I am a poet, I am a cross placed on literature
I am the letter, I am the word, I am the book written on literature
I have access to the knowledge of the dead letter is authentic
I am the giver of the ocean, I am the true youth of Ghazal
I am neither Hafi nor extra, I am the foot of Asir-e-Mir
Whoever remembers, I am the only mask of him
I am the custom of an era, I am the secret of firm belief
I am the wall of poetry today, I am the mask of eloquence
I am perfection, I am beauty, I am the form of grace
I am the path of love, I am a cloud wrapped in self
اتنی شدّت کی بغاوت ہے میرے جذبوں میں
میں کسی روز محبت سے مکر جاؤں گا
There is so much rebellion in my emotions
I will turn away from love someday
اور بھی دکھ ہیں زمانے میں محبت کے سوا
راحتیں اور بھی ہیں وصل کی راحت کے سوا
There are other sorrows in life besides love
There are other comforts besides the comfort of Wasl
زندگی کس طرح بسر ہوگی
دل نہیں لگ رہا محبت میں
How will life be lived?
The heart does not seem to be in love
محبت میں نہیں ہے فرق جینے اور مرنے کا
اسی کو دیکھ کر جیتے ہیں جس کافر پہ دم نکلے
In love there is no difference between living and dying
They live by looking at the one on whom the disbelievers died
مان رہے تھے جسے عشق و محبت، بس نظروں کا پھیر تھا وہ
میرے لئے عشق تھا جو،،تیرے لئے غرض تھا وہ
They were believing that love and affection were just a turn of the eyes
What was love for me was purpose for you
محبت نام ہے غم کا خوشی سے دل لگا لینا
تڑپ کر جان دینا کسی دن آزما لینا
Love is the heart of sorrow with happiness
Give it a try someday
ﻭﮦ کــہتا ہںے ﮐﮧ ﺳـــــﻮﭺﻟﯿـــﻨﺎ ﺗﮭا ﻣُــــــــــﺤﺒﺖ ﮐــــﺮﻧﮯ ﺳﮯ ﭘﮩــــــﻠﮯ
ﺍُﺳﮯ ﮐﯿـــﺎ ﭘﺘــــﺎ ﮐﮧ ﺳــــﻮﭺ ﮐــــﺮﺳـــــﺎﺯﺵ ﮐﯽ ﺟــــﺎﺗﯽ ہںے ﻣُــــﺤــــﺒﺖ ﻧﮩﯿــــں
He says Suhleena was before love.
Does he know that thinking is not love?
زندگی کا سفر کاٹ لیں گے ہم دونوں ملکر کیا ملتا ہے لوگوں کو پیار کرنے والوں سے جل کر
کتنا بھی دم لگالے یہ زمانہ مل کر تم آؤگی انشاء اللّٰهِ دلہن میری بن کر
We will cut the journey of life
No matter how long this time takes, you will come together as my bride, God willing
توڑیں گے غرور عشق کا اور اسطرح سدھر جائیں گے
محبت کھڑی ہوگی راستے میں ہم سامنے سے گزر جائیں گے
You will break the pride of love and thus you will be restored
Love will stand on the way we will pass in front
چلو اپنا مذاق __,__ اڑائیں کہ
وہ آج بھی ہم کو چاہتی ہوگی
Let's play our joke __,__
She would still want us today
اگر تیرے بغیر جینا آسان ھوتا
تو قسم ھے محبت کی تجھے یاد کرنا بھی گناہ سمجتھے
If it were easy to live without you, then even remembering you would be considered a sin
بھول جا اب مُجھے تُجھے میری ضرورت نہیں
چھوڑ جا اب مُجھے تُجھے مجھ سے محبت نہیں
جو کرنا ہے کر جا کے اتنی میری جرات نہیں
Forget me now, you don't need me
Leave me now you don't love me
I don't have the courage to do what I have to do
آنکھ اٹھی محبت نے انگڑائی لی
دل کا سودا ہوا چاندنی رات میں
ان کی نظروں نے کچھ ایسا جادو کیا
لٹ گئے ہم تو پہلی ملاقات میں
The eye rose and the love took its toll
The deal of the heart happened in the moonlit night
His eyes did something like magic
We fell in love at the first meeting